for not the first time

French translation: sans que ce soit la première fois / retour au jeu

12:30 Aug 21, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: for not the first time
If the player entered simply 'WB' for not the first time (the level - normal or had - then remains the same as the previous)
Lise Busquet
French translation:sans que ce soit la première fois / retour au jeu
Explanation:
Si le joueur tape/entre simplement "WB", sans que ce soit la première fois qu'il joue, le niveau de difficulté préalable (Normal ou Ardu) demeure.

ou, selon le contexte:

Si le joueur tape/entre simplement "WB" lorsqu'il revient au jeu (après en être sorti), le niveau de difficulté préalable (Normal ou Ardu) demeure le même.
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 04:59
Grading comment
It was accepable but I found a better answer myself Si ce n'est pas la premiere fois.

Thanks for your help anyway
Lise
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasans que ce soit la première fois / retour au jeu
Germaine
na"l'ayant deja fait", "l'ayant fait auparavant"
yacine
nal'ayant fait antérieurement (précédemment)
A. Walter (X)


  

Answers


51 mins
l'ayant fait antérieurement (précédemment)


Explanation:
it means that he had entered it "previously"

A. Walter (X)
Local time: 10:59
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"l'ayant deja fait", "l'ayant fait auparavant"


Explanation:
i hope it helps you
yacine


yacine
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
sans que ce soit la première fois / retour au jeu


Explanation:
Si le joueur tape/entre simplement "WB", sans que ce soit la première fois qu'il joue, le niveau de difficulté préalable (Normal ou Ardu) demeure.

ou, selon le contexte:

Si le joueur tape/entre simplement "WB" lorsqu'il revient au jeu (après en être sorti), le niveau de difficulté préalable (Normal ou Ardu) demeure le même.


Germaine
Canada
Local time: 04:59
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 3805
Grading comment
It was accepable but I found a better answer myself Si ce n'est pas la premiere fois.

Thanks for your help anyway
Lise
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search