steel frames and connections/auxiliary

French translation: voir ci-dessous

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:steel frames and connections/auxiliary
French translation:voir ci-dessous
Entered by: Christine C.

20:38 Apr 24, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: steel frames and connections/auxiliary
STEEL FRAMES AND CONNECTIONS

No. 1 AUXILIARY STEEL FRAMES
Purpose
To support the supplied machines.

Manufacture
*Standard steel

Scope of supply
1. Supply of the supporting structures for the supplied machines;
1. Supply of ladders and gangways to allow the access to the maintenance points of the plants;

= charpentes d'acier et raccordements?/auxiliaires?accessoires?
Christine C.
Italy
Local time: 07:02
voir ci-dessous
Explanation:
Propositions :
"charpentes métalliques et accès" et
"structures métalliques auxiliaires" pour les échelles et les passerelles d'accès.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-04-24 22:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

Charpentes métalliques pour les supports des machines
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 07:02
Grading comment
Merci Maurice.
J'ai opté pour "charpentes", car "structures" apparaissait plus loin (structures portantes).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Proelec


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Propositions :
"charpentes métalliques et accès" et
"structures métalliques auxiliaires" pour les échelles et les passerelles d'accès.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-04-24 22:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

Charpentes métalliques pour les supports des machines

Proelec
France
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 85
Grading comment
Merci Maurice.
J'ai opté pour "charpentes", car "structures" apparaissait plus loin (structures portantes).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: ou châssis ?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search