Jan 18, 2007 10:12
17 yrs ago
English term
stops under
English to French
Tech/Engineering
Media / Multimedia
Dans le contexte d'un article sur le tournage d'un film...
"can use 3 or 4 or more stops under"
"can use 3 or 4 or more stops under"
Proposed translations
(French)
5 | peut sous-exposer de 3 ou 4 diaphragmes OU stops, voire plus | Tony M |
Proposed translations
13 mins
English term (edited):
3 or 4 or more stops under
Selected
peut sous-exposer de 3 ou 4 diaphragmes OU stops, voire plus
stop here = f-stop (as used in photography)
under clearly refers to under-exposing
GDT suggest diaphragme for stop, though please note, the jargony style of your document suggests that the more modern "franglais" stop would probably also be suitable.
However, as Stéphanie says, it needs more complete context to see exactly how to work this into your sentence as a whole, what I've put above is just one suggestion, working on the rather scant context you've given us.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-01-18 10:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Possibly a more idiomatic way of expressing it might be "(machin-bidule-truc) permet une sous-exposition de 3 ou 4 stops, voire plus"
under clearly refers to under-exposing
GDT suggest diaphragme for stop, though please note, the jargony style of your document suggests that the more modern "franglais" stop would probably also be suitable.
However, as Stéphanie says, it needs more complete context to see exactly how to work this into your sentence as a whole, what I've put above is just one suggestion, working on the rather scant context you've given us.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-01-18 10:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Possibly a more idiomatic way of expressing it might be "(machin-bidule-truc) permet une sous-exposition de 3 ou 4 stops, voire plus"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion