MEPAN syndrome

French translation: syndrome MEPAN

08:06 May 9, 2018
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / varadero
English term or phrase: MEPAN syndrome
MEPAN Syndrome is a neurometabolic disorder caused by defective mitochondrial fatty acid synthesis.
Tia Muller
Spain
Local time: 22:42
French translation:syndrome MEPAN
Explanation:
Le syndrome MEPAN (mitochondrial enoyl CoA reductase protein-associated neurodegeneration) est un nom qui a été proposé dans une publication datant du 1er décembre 2016 (voir la fin de l'article sur : https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S000292971... D'après mes recherches, il n'existe à ce jour aucune traduction française (la maladie n'est à ce jour pas répertoriée sur : https://www.orpha.net/consor/cgi-bin/Disease_Search.php?lng=... Il me semble qu'il convient donc de laisser l'abbréviation anglaise.

Si cela pose problème, il serait alors possible de traduire par "syndrome NAPEM" pour "Neurodégénérescence Associée à la Protéine Enoyl-coA réductase Mitochondriale".

Vous trouverez plus d'informations sur ce syndrome sur le site :
https://rarediseases.info.nih.gov/diseases/13488/mepan-syndr...
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5142118/
https://www.omim.org/entry/617282

Voici des informations sur le gêne en cause :
https://www.orpha.net/consor/cgi-bin/Disease_Genes.php?lng=F...
Selected response from:

Alice Durand
Spain
Local time: 22:42
Grading comment
Merci. C'est bien ce que je pensais.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4syndrome MEPAN
Alice Durand


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mepan syndrome
syndrome MEPAN


Explanation:
Le syndrome MEPAN (mitochondrial enoyl CoA reductase protein-associated neurodegeneration) est un nom qui a été proposé dans une publication datant du 1er décembre 2016 (voir la fin de l'article sur : https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S000292971... D'après mes recherches, il n'existe à ce jour aucune traduction française (la maladie n'est à ce jour pas répertoriée sur : https://www.orpha.net/consor/cgi-bin/Disease_Search.php?lng=... Il me semble qu'il convient donc de laisser l'abbréviation anglaise.

Si cela pose problème, il serait alors possible de traduire par "syndrome NAPEM" pour "Neurodégénérescence Associée à la Protéine Enoyl-coA réductase Mitochondriale".

Vous trouverez plus d'informations sur ce syndrome sur le site :
https://rarediseases.info.nih.gov/diseases/13488/mepan-syndr...
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5142118/
https://www.omim.org/entry/617282

Voici des informations sur le gêne en cause :
https://www.orpha.net/consor/cgi-bin/Disease_Genes.php?lng=F...

Alice Durand
Spain
Local time: 22:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci. C'est bien ce que je pensais.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search