Needle-Free Injection Management System

French translation: Système de gestion d'injection sans aiguille

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Needle-Free Injection Management System
French translation:Système de gestion d'injection sans aiguille
Entered by: JennyC08 (X)

14:33 Apr 1, 2005
English to French translations [PRO]
Medical: Instruments
English term or phrase: Needle-Free Injection Management System
C'est un tout nouveau système d'injection.
Faut-il le traduire (il y a un TM à la fin) ?
Si oui, voici ma proposition : "Système d’administration d'injection sans aiguille".
D'autres suggestions ?
Merci !
JennyC08 (X)
Local time: 04:33
Système de gestion d'injection sans aiguille
Explanation:
Ma technique lorsqu'il y a un TM a la fin c'est de soit garder l'expression telle quelle et de rajouter une parenthèse avec la traduction en français SOIT de mettre la traduction en français et de mettre l'expression d'origine entre parenthèse.
Ma proposition: "Système de gestion d'injection sans aiguille".
Je pense aussi qu'"administration" ici pourrait être un faux ami car, comme vous le savez, on parle "d'administrer une injection" alors qu'ici, management = gestion (même si administration serait valable dans un autre contexte).


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-01 14:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je sais que ça ne se fait pas trop, mais j\'aimerais apporter une petite modif à ma réponse:
\"Système de gestion des injections sans aiguille\"
Dsl ...
Selected response from:

Annoushka Chaillet (X)
Local time: 10:33
Grading comment
Merci pour tout !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Système de gestion d'injection sans aiguille
Annoushka Chaillet (X)
4 +1injection sans aiguille
cjohnstone
3système sans aiguille de gestion des injections
traddathy (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
needle-free injection management system
système sans aiguille de gestion des injections


Explanation:
Moi je le traduirais en français en faisant suivre entre parenthèses du terme anglais avec le tm. Pour ce qui est de la traduction, je ne m'éloignerais pas trop mais je mettrais "sans aiguille" juste après système.

traddathy (X)
France
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
needle-free injection management system
Système de gestion d'injection sans aiguille


Explanation:
Ma technique lorsqu'il y a un TM a la fin c'est de soit garder l'expression telle quelle et de rajouter une parenthèse avec la traduction en français SOIT de mettre la traduction en français et de mettre l'expression d'origine entre parenthèse.
Ma proposition: "Système de gestion d'injection sans aiguille".
Je pense aussi qu'"administration" ici pourrait être un faux ami car, comme vous le savez, on parle "d'administrer une injection" alors qu'ici, management = gestion (même si administration serait valable dans un autre contexte).


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-01 14:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je sais que ça ne se fait pas trop, mais j\'aimerais apporter une petite modif à ma réponse:
\"Système de gestion des injections sans aiguille\"
Dsl ...

Annoushka Chaillet (X)
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour tout !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min
  -> merci Gilles !

agree  Merline
32 mins
  -> merci Merline ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
injection sans aiguille


Explanation:
tout en étant d'accord avec collègues, moi je ferai plus simple!!! si besoin rajouter non pas système pour le Tm mais juste majuscule à Injection, ça devrait suffire!!! si injection te va pas essayer administration!!! vrai j'en ellèverais la moitié personnellement, trop redondant pour rien

cjohnstone
France
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hervé du Verle: les systèmes d'injection sans aiguille (notamment pour les vaccins) se développent depuis plusieurs années http://res2.agr.ca/lethbridge/rep2000/rep0204_f.htm
8 mins
  -> thks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search