English term
Fire captain vs fire chief
d'après Le Grand Robert et Collins, "fire chief" = "capitaine des pompiers".
Dans ce cas, comment traduire "fire captain" ?
Et qui est le plus gradé des deux ?
Merci d'avance.
3 +2 | Capitaine / Commandant ou colonel ou général de brigade | Myriam Dupouy |
3 | capitaine des pompiers | cenek tomas |
Apr 17, 2008 16:38: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Other" to "Names (personal, company)"
Proposed translations
Capitaine / Commandant ou colonel ou général de brigade
http://www.les-pompiers.com/grades-sapeurs-pompiers/grades-p...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 17:52:38 GMT)
--------------------------------------------------
Yes indeed...Here is what a "fire chief" is, so he will be above the Captain. Sauf, évidemment, si le capitaine est le plus gradé de la caserne...
http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_chief
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 17:56:08 GMT)
--------------------------------------------------
Et voici le "fire captain". En France, vous avez donc seulement trois grades supérieurs. :o)
http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_captain
capitaine des pompiers
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-17 18:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
Quels sont les grades et les conditions d'avancement chez les pompiers ? La hiérarchie des pompiers volontaires répond à un système de grades :. SAPEURS ...
www.reillanne.com/pagefr/pompiersfaq.htm - 18k - En cache - Pages similaires
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-17 18:07:25 GMT)
--------------------------------------------------
D' après le lien ci-dessus,"fire chief" correspondrait à "colonel".
Something went wrong...