Mr.Smith is on vacation

15:28 Aug 23, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: Mr.Smith is on vacation
No he is not here presently, Mr.Smith is on vacation

Summary of answers provided
naEn vacances (see complete sentence below.)
Louise Atfield
naMr. Smith est en vacance
naMonsieru Smith est en congé.
Nikki Scott-Despaigne
naen vacances



21 mins
en vacances

Monsieur Smith n'est pas là actuellement, il est en vacances.

Terme américain pour "les vacances" en général alors qu'en anglais britannique ce terme est employé pour désigner les vacances dans le cadre universitaire.

    Robert et Collins Super Senior
Local time: 04:08
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Monsieru Smith est en congé.

"Congé" is used for shorter holidays of just a few days or a week or so, "en vacances" being used for the major holidays, in the summer for example.

NB "presently" in GB English means rather "in a short while" than "à présent" thus "at the moment". So, to an English ear (both of mine are English!), to say someone is NOT there in a short while is a rather odd turn of phrase. Further proof that US and GB English are not the same...

This part could be translated as follows :-
Non, il n'est pas là à présent/en ce moment. OR Il est absent actuellement.

Cheers, Nikki

    Collins & Robert and what I hear being used around me all the time
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Mr. Smith est en vacance

Non, il n'est pas la presentement. Il est en vacance.

United States
Local time: 21:08
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
En vacances (see complete sentence below.)

"Non, M. Smith n'est pas ici en ce moment. Il est en vacances."

I would translate with the word "vacances" in preference to "congé", which gives more the idea of some "time off" for some reason often other than vacation. For instance, you have a "congé de maladie", or "congé de formation", or "congé parental", etc. Of course, it can also be used as "congé annuel" meaning annual vacation. It also gives the idea of having to have permission to take such time off. (I am using my Petit Robert dictionary as a resource here.)

Vacances is used in the plural form to mean "Repos, cessation des occupations, du travail ordinaires." also "Temps de repos excédant quelques jours, accordé légalement aux employés, aux salariés." (same source.)

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search