almost

French translation: presque / à peu près

19:47 Aug 27, 2000
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: almost
almost
Dan
French translation:presque / à peu près
Explanation:
c'est vrai qu'un contexte serait utile.

Bon courage tout de même,

Agnès
Selected response from:

abousteau
Local time: 16:02
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Nikki Scott-Despaigne
naalmost = presque, bientôt, près de
Mary Vernet
napresque / à peu près
abousteau
naalmost
Cathy Przybylski


  

Answers


2 hrs
almost


Explanation:
Sans contexte, "almost" est traduit par "presque".
Cependant un contexte serait très utile !

Cathy Przybylski
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
presque / à peu près


Explanation:
c'est vrai qu'un contexte serait utile.

Bon courage tout de même,

Agnès

abousteau
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
almost = presque, bientôt, près de


Explanation:
Hachette Oxford dictionary says(implying narrow escape) for instance, he almost died = il a failli mourir; they almost
missed the train = ils ont failli rater le train.
Greatly depends on context.
Regards,
Mary



    Hachette Oxford
    Harrap's compact dictionary
Mary Vernet
Local time: 16:02

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
see below


Explanation:
If your sentence reads : "I almost missed the bus"(almost do something), then you cannot use "presque" or "à peu près". You cannot say "J'ai presque raté le bus". You must say "J'ai failli rater le bus" : faillir + infinitive.

Just a thought because without any context for guidance...

All the best,

Nikki


    Le Robert & Collins or any other dico
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search