Glossary entry

English term or phrase:

looks

French translation:

les mâles ont une fourrure brun-clair et rousse

Added to glossary by DPolice
Jan 23, 2002 18:25
22 yrs ago
English term

looks

Non-PRO English to French Other
- males have light brown and red fur
- paws like snow shoes
- long tails
- males have creamy white chests
- short legs
- long bodies
- wiegh less then 10g

Proposed translations

+6
25 mins
Selected

les mâles ont une fourrure brun-clair et rousse

des pattes commes des raquettes
de longues queues
les mâles ont un poitrail blanc-crême
sont courts sur pattes
ont un corps longiligne
et pèsent moins de 10g
Peer comment(s):

neutral CGagnon : Quelle est la question? «Looks» ou le texte qui suit. Le demandeur peut-il nous le dire?
9 mins
agree Thierry LOTTE
12 mins
agree Pierre POUSSIN
26 mins
agree Magrik
55 mins
agree thierry2
1 hr
agree & Associates (X)
3 hrs
agree Jacqueline McKay (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
1 hr

ressemble à

vouliez-vous la traduction de looks ?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-24 19:12:06 (GMT)
--------------------------------------------------

peut-être un autre sens si c\'est pour décrire que l\'animal est beau : il a tout pour lui !
Peer comment(s):

disagree CGagnon : «Ressemble à» would be «looks like». Il s'agit plutôt ici d'un nom, comme «apparences», Mais cela ne se dit guère en français pour un titre ou un intertitre, comme ce semble être le cas ici. Suivant le contexte - s'agit-il d'un livre sur les animaux? - on
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

aspect extérieur

c'est ainsi que je traduirais 'looks' dans ce contexte (voir Harrap's) -
Something went wrong...
2 hrs

allure

This is how I would translate the external looks of a person
Something went wrong...
+2
2 hrs

apparances

Il ne faut pas fier aux apparances
Peer comment(s):

agree rfrankling (X)
6 days
agree Nerzh : D'accord ; mais apparences avec un e.
11 days
Something went wrong...
+1
8 hrs

Caractéristiques physiques

S'il s'agit d'un ouvrage (texte) formel, comme un livre de zoologie, on parlera de «caractéristiques physiques». Dans un style plus familier, on pourrait traduire par «De quoi ils ont l'air». D'où l'importance de préciser le genre de texte qu'on traduit. Autrement,les pairs ne savent pas sur quel pied danser. Et ça, ça vous ruine un tango!
Peer comment(s):

agree rfrankling (X)
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search