May 16, 2002 20:35
22 yrs ago
1 viewer *
English term
off the record
English to French
Other
journalism jargon
When a source does not wish for the news to be public, he/she will give information off the record. In such a case, ...never compromise the trust of intervoewee by publishing the info.
(this does dot mean taped/recorded/enregistré)
(this does dot mean taped/recorded/enregistré)
Proposed translations
(French)
5 +1 | "ne pas citer, officieux...je ne vous citerai pas, promesse de ne pas citer". | 3005andre (X) |
4 +5 | à titre confidentiel | Guereau |
4 +4 | officieux | Natacha DUPORT |
4 +2 | parallèle | Klaus Dorn (X) |
5 | de source non autorisée... | ohlala (X) |
4 | de source anonyme au ministère/proche du ministre... | Arthur Borges |
4 | A titre officieux | nordine |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
"ne pas citer, officieux...je ne vous citerai pas, promesse de ne pas citer".
"Jargon" est vraiment le mot "juste".
Nous, journalistes, utilisons regulierement "off record", une sorte d'accord formel entre le journaliste et la personne interrogee...jamais au pluriel. Il s'agit d'un engagement "tres formel". Qui rompt cet engagement perd automatiquement toute credibilite. D'ou la difficulte de bien rendre cette expression necessitant quasiment une phrase complete. "Officieux" ne correspond pas. Afin de proteger cet engagement, on pourra dire en francais "une autre source d'information a confie, sous le couvert de l'anonymat,........".
Il s'agit vraiment d'un cas ou la traduction est loin d'etre simple. Bonne chance.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 21:30:53 (GMT)
--------------------------------------------------
La note de Frederic Guereau est fort interessante. Cependant, le probleme est celui de l\'engagement. Exemple: je ne pourais pas dire que M. Chirac m\'a dit \"a titre confidentiel\",....puisque vous reveler de fait l\'information que la Republique vous donne pour votre bonne comprehension. La nuance entre une information previlegiee et ce qui vous est donne pour votre bonne comprehension est tenue.
Cette notion de \"off-record\" vise a obtenir l\'information sans reveler qui l\'a donnee. Une question de confiance, de credibilite. Et cela peut varier d\'un pays a l\'autre...Au plan international, \"off record\" is \"off record\". Period. Quiconque transgresse, paiera le prix. C\'est aussi formel que cela.
Nous, journalistes, utilisons regulierement "off record", une sorte d'accord formel entre le journaliste et la personne interrogee...jamais au pluriel. Il s'agit d'un engagement "tres formel". Qui rompt cet engagement perd automatiquement toute credibilite. D'ou la difficulte de bien rendre cette expression necessitant quasiment une phrase complete. "Officieux" ne correspond pas. Afin de proteger cet engagement, on pourra dire en francais "une autre source d'information a confie, sous le couvert de l'anonymat,........".
Il s'agit vraiment d'un cas ou la traduction est loin d'etre simple. Bonne chance.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 21:30:53 (GMT)
--------------------------------------------------
La note de Frederic Guereau est fort interessante. Cependant, le probleme est celui de l\'engagement. Exemple: je ne pourais pas dire que M. Chirac m\'a dit \"a titre confidentiel\",....puisque vous reveler de fait l\'information que la Republique vous donne pour votre bonne comprehension. La nuance entre une information previlegiee et ce qui vous est donne pour votre bonne comprehension est tenue.
Cette notion de \"off-record\" vise a obtenir l\'information sans reveler qui l\'a donnee. Une question de confiance, de credibilite. Et cela peut varier d\'un pays a l\'autre...Au plan international, \"off record\" is \"off record\". Period. Quiconque transgresse, paiera le prix. C\'est aussi formel que cela.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!!!"
+4
4 mins
officieux
Source : Grand dictionnaire terminologique
Peer comment(s):
agree |
jerrie
1 min
|
agree |
GerardP
13 mins
|
agree |
Yolanda Broad
: Autre source: Termium ("officieux', "confidentiel"
18 mins
|
agree |
Merline
36 mins
|
disagree |
3005andre (X)
: Et totalement
37 mins
|
agree |
Nicole Levesque
55 mins
|
+2
4 mins
parallèle
another possibility: à titre privé
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 20:43:29 (GMT)
--------------------------------------------------
officieusement (forget my suggestion above)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 20:43:29 (GMT)
--------------------------------------------------
officieusement (forget my suggestion above)
Peer comment(s):
agree |
Etienne Amblard (X)
: oui on the record = officiel !
9 mins
|
agree |
3005andre (X)
: Interessant mais ne reflete pas l'engagement.
38 mins
|
+5
28 mins
à titre confidentiel
Je suis ici le LGDT :
Domaine(s)
gestion
off-the-record
Se dit d'informations ou de propos d'un officiel, d'une autorité, d'un membre de comité, d'un invité, que l'auteur demande expressément de tenir confidentiels.
V. o.
off the record
off-record
titre confidentiel, à loc
De façon non officielle.
Termes apparentés
confidentiel adj
Note : Substituts proposés selon le contexte.
officieux adj
Note : Substituts proposés selon le contexte.
titre officieux, à loc
Note : Substituts proposés selon le contexte.
secret adj
Note : Substituts proposés selon le contexte.
procès-verbal, hors loc
Note : Substituts proposés selon le contexte.
compte rendu, hors loc
Note : Substituts proposés selon le contexte.
[Office de la langue française, 1987]
Mais sinon "à titre officieux" ou "officieusement" m'irait tout à fait.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 09:49:13 (GMT)
--------------------------------------------------
D\'accord avec 3005Andre, ici \"à titre confidentiel\" ne va pas.
Je préconise alors \"sous couvert d\'anonymat\".
Domaine(s)
gestion
off-the-record
Se dit d'informations ou de propos d'un officiel, d'une autorité, d'un membre de comité, d'un invité, que l'auteur demande expressément de tenir confidentiels.
V. o.
off the record
off-record
titre confidentiel, à loc
De façon non officielle.
Termes apparentés
confidentiel adj
Note : Substituts proposés selon le contexte.
officieux adj
Note : Substituts proposés selon le contexte.
titre officieux, à loc
Note : Substituts proposés selon le contexte.
secret adj
Note : Substituts proposés selon le contexte.
procès-verbal, hors loc
Note : Substituts proposés selon le contexte.
compte rendu, hors loc
Note : Substituts proposés selon le contexte.
[Office de la langue française, 1987]
Mais sinon "à titre officieux" ou "officieusement" m'irait tout à fait.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 09:49:13 (GMT)
--------------------------------------------------
D\'accord avec 3005Andre, ici \"à titre confidentiel\" ne va pas.
Je préconise alors \"sous couvert d\'anonymat\".
Peer comment(s):
agree |
ohlala (X)
54 mins
|
agree |
Paul Bousquet
3 hrs
|
agree |
swani (X)
11 hrs
|
agree |
Pascale Dahan
13 hrs
|
agree |
Francine Boissonnault
1 day 20 hrs
|
1 hr
de source non autorisée...
pour aider
9 hrs
de source anonyme au ministère/proche du ministre...
This is what I hear on the media here.
9 hrs
A titre officieux
Ca colle mieux au contexte
Something went wrong...