04:55 May 25, 2000 |
English to French translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Collier étrangleur |
| ||
na | "collier etrangleur" |
| ||
na | un collier étrangleur |
|
Collier étrangleur Explanation: Je n'ai pas de traduction certifiée, mais j'ai souvent vu ce genre ce collier composé d'anneau de metal avec ou sans ergot(s) pointant vers le cou de l'animal. Il est certain qu'il peut parfois etrangler ou blesser. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"collier etrangleur" Explanation: I think that there is a mistake in the english text. The expression should be "choke collar" rather than "stroke collar". Choke collar is translated by "collier etrangleur". I read that the choke collar can be dangerous if the dog is left with it unattended, as it can catch on a root or something in his environment and choke the dog. Some people also find it objectionable as aggressive and barbarian a way to train a dog. Reference: http://www.guardenia.com/gpfaq.htm Reference: http://www.ci.phoenix.az.us/FIRE/petsafet.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
un collier étrangleur Explanation: nothing new... just to confirm.. a "stroke collar": un collier pour chien sur lequel il y a un système de picots qui s'enfoncent dans la chair du chien lorsque celui-ci tire dessus. Un peu cruel, non? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.