I don't mean to be pushy, but...

French translation: Je ne veux pas te pressionner, mais enfin....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I don't mean to be pushy, but...
French translation:Je ne veux pas te pressionner, mais enfin....
Entered by: Ana.uk

10:40 Feb 4, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: I don't mean to be pushy, but...
An informal context, between a couple. It has to be kept as short as possible. I can't think of a neat, concise way of saying it.

Any ideas?
Thanks in advance.
Ana.uk
Local time: 13:07
Je ne veux pas te pressionner, mais enfin....
Explanation:
C'est ça que je dirais dans une situation comparable
Selected response from:

Hélène Lévesque
Local time: 07:07
Grading comment
This fits great! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"pressionner" n'est pas français...
Cecile Raffael
naJe ne veux pas avoir l'air d'insister ,mais...
estibaliz
naJe ne veux pas te pressionner, mais enfin....
Hélène Lévesque
naJ'ai pas d'ordre à te donner, mais...
Annie Robberecht, C. Tr.


  

Answers


5 mins
J'ai pas d'ordre à te donner, mais...


Explanation:
C'est pas pour te commander...
Personnellement, ça m'est égal, mais...
Fais comme tu veux, mais...


Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Je ne veux pas te pressionner, mais enfin....


Explanation:
C'est ça que je dirais dans une situation comparable

Hélène Lévesque
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 6
Grading comment
This fits great! Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Je ne veux pas avoir l'air d'insister ,mais...


Explanation:
Je ne veux pas sembler trop lourde, mais


    french native
estibaliz
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AVST
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
"pressionner" n'est pas français...


Explanation:
j'ai tellement été "impressionnée" par ce "pressionner" pour traduire "pushy" que j'ai été vérifier : il n'y a pas plus de "pressionner" dans les dictionnaires que d'"infractus" (pour infarctus du myocarde). Toutes les autres réponses sont correctes.

Cecile Raffael
Canada
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search