Glossary entry

English term or phrase:

upload

French translation:

décharger, exporter, transférer

Added to glossary by Elisabeth Toda-v.Galen
Nov 19, 2003 13:26
21 yrs ago
22 viewers *
English term

upload

English to French Other
Ne sautez pas sur vos claviers pour répondre télécharger vers le serveur, je sais ce que c'est "upload-er" mais il me faudrait un terme plus court que ça, (ça ne cadredra pas dans ma petite case....)

Top Right Brand Image
Background Color
Upload File
Upload Left Image File
Upload Right Image File
Edit Content Provider(s)
Attachments and Additional Pages
pixels
Language Name

Discussion

Non-ProZ.com Nov 19, 2003:
T�l�charger oui, mais ... Avec Download � quelques cases de l�, �a va quand m�me sacr�ment embrouiller !!

Proposed translations

25 mins
Selected

Placert

comme indique mon programme Dreamweaver.

ou télécharger en amont, mais ce n'est pas très court

le français est ambigu, c'est une solution que j'ai déjà utilisé.

La référence ci-dessous donne plusieurs suggestions...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ce n'est pas pour la réponse que je donne les points à Michael, mais pour la référence. Les possibilités données sont excellentes. Je ne voudrais pas vous en priver : charger / décharger déposer / charger déposer / retirer envoyer / recevoir, importer / exporter télécharger / décharger, télécharger / procharger, télé-exporter / télé-importer télétransmettre télexporter / télimporter, transférer Merci à tous !"
3 mins

envoyer fichier

juste une suggestion
Something went wrong...
6 mins

Envoi du fichier

Juste une idée :-)

HTH,

Cordialement,

Lydia
Something went wrong...
8 mins

charger ou transférer

sur les glossaires Microsoft

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-19 13:36:31 (GMT)
--------------------------------------------------

provides support to create FTP sites used to upload and download files\",,\"Fournit la prise en charge pour la création de sites FTP utilisés pour le téléchargement et le transfert de fichiers
Microsoft
Something went wrong...
23 mins

quand je n'ai pas vraiment de place dans une petite case, j'utilise une flèche à la place du verbe..

... ici une flèche bien grasse vers le haut suivie de fichier(s)
Something went wrong...
49 mins

amont

En fait, de façon plus précise, «upload» est un téléchargement amont, tandis que «download» est un téléchargement aval. À la limite, vous pourriez abréger téléchargement (p. ex. «téléch.») et adjoindre «amont» ou «aval».
Something went wrong...
1 hr

Envoi fichier

si le contexte est suffisamment precis, vous pourrez peut-etre aussi opter pour "Envoi" tout simplement. Cette derniere solution prendra moins de place... ;o)

Something went wrong...
3 hrs

Telecharger

Don't complicate you life. It means the same damn thing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search