10:39 Dec 30, 2003 |
English to French translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Luc Dumont France Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | que je suis en train d'accoucher de l'enfant de Satan |
| ||
5 | que je porte l'enfant de Satan |
| ||
3 +1 | flirter avec le diable |
| ||
3 +1 | j'en bave / ce n'est vraiment pas marrant / c'est terrible |
| ||
3 | l'enfant du diable |
| ||
3 | Enceinte du diable |
| ||
3 | Enceinte du diable |
| ||
1 | 8-) |
|
l'enfant du diable Explanation: je suppose |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flirter avec le diable Explanation: "Dis à grand-mère et grand-père que je serai en retard... et que je flirte avec le diable." La traduction n'est pas littérale, mais le contexte semble indiquer une conversation où le sens littéral est peu probable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
j'en bave / ce n'est vraiment pas marrant / c'est terrible Explanation: Ce que je viens d'écrire est dans un contexte positif. Dans un contexte négatif on aura: c'est du tonnerre, je m'amuse comme un fou (folle) Cf Le Robert et Collins). Un peu plus de contexte m'aurait peut-etre aidée à décider de la meilleure solution. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2003-12-30 10:53:59 GMT) -------------------------------------------------- j\'ai compris l\'expression comme: I\'m having a hell of a time. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8-) Explanation: sounds like "Rosemary's Baby" film by Roman Polanski based on novel by Ira Levin Reference: http://us.imdb.com/title/tt0063522/ Reference: http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0451194004/inktomi-bk... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enceinte du diable Explanation: My suggestion, I found the context, it's from "Love and War and Snow written" by Joan Binder Weiss Reference: http://members.tripod.com/dramaqueen174/id61.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enceinte du diable Explanation: My suggestion, I found the context, it's from "Love and War and Snow" written by Joan Binder Weiss Reference: http://members.tripod.com/dramaqueen174/id61.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que je porte l'enfant de Satan Explanation: Pour moi, en tout cas, "Satan", étant personifié, est plus fort que "le diable". Mais c'est peut-être trop littéraire, surtout de nos jours (?) Sous le soleil, sous le soleil de Satan, exactement! [Bardot, Bernanos] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que je suis en train d'accoucher de l'enfant de Satan Explanation: pourquoi ne pas conserver l'exagération why not keeping it - depending on context - just a way to say the most horrible thing that could happen to her - to justify her not showing up at her grandparents' for Xmas dinner or anything :-) Re: What Role Would You Most Likely Play In A Horror Movie I said Pregnant with Satan's baby. I always get the weird, embarrassing roles that only women can do when I'm in a horror flick. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |