Pleasure

French translation: Plaisir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pleasure
French translation:Plaisir
Entered by: Daphne Theodoraki

03:58 Aug 10, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: Pleasure
It is a pleasure.
Sonja Theart
Plaisir
Explanation:
C'est un plaisir.

Word for word translation
Selected response from:

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 22:24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +4Plaisir
Daphne Theodoraki
na +1enchanté(e)
Gilda Blanco
navoir ci-dessous
ashiq mangel
naplaisir
yacine


  

Answers


3 mins peer agreement (net): +4
Plaisir


Explanation:
C'est un plaisir.

Word for word translation

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 59
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Hague
53 mins
  -> Thanks!

agree  Kateabc
1 hr

agree  Katia Xenophontos (X)
4 hrs

agree  Youri PIEDBOIS
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
enchanté(e)


Explanation:
enchanté (if a man)/enchantée (woman).
Depending on the situation. If the person has just been introduced to another, and he/she means: "nice to meet you".

Gilda Blanco
Argentina
Local time: 17:24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daphne Theodoraki: Yes.This is correct if it's in the sense of "nice to meet you"
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
plaisir


Explanation:
it has different meanings according to its context
Yacine


yacine
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs
voir ci-dessous


Explanation:
If the situation involves someone who is replying to an offer (whatever it might be) I suggest that the proper expression is:
avec plaisir or avec joie
or a bit more elaborated:
vous m'en voyez réjoui(e)
réjoui with an "e" in case the speaker is a women

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 01:24
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search