GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:43 Aug 20, 2001 |
English to French translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: BOB DE DENUS Local time: 16:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Rock-a-bye-baby |
| ||
na | berceuse |
|
Rock-a-bye-baby Explanation: One would not change the title: Like how to you say La Traviata or La Marseillese. If you are after the closest meaning of rock a by baby then I would sugest: Do-do-l'enfant-do |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
berceuse Explanation: If this "berceuse" has a proper name referring to a country, do not translate the proper names. Good luck Yacine |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: thank you! can only choose 1 answer. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.