team room

French translation: une salle de réunion

18:24 Apr 10, 2005
English to French translations [PRO]
Other
English term or phrase: team room
team room

Aucun idée de quoi il s'agit, la phrase est en flamand et je ne comprends pas tout à fait ce qu'ils veulent dire...

Quelqu'un connaît-il cette pièce ?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 10:52
French translation:une salle de réunion
Explanation:
C'est la première idée qui me vient à l'esprit. C'est dans quel contexte?
Selected response from:

laurem
Belgium
Local time: 10:52
Grading comment
J'ai fini le document et je ne suis pas persuadé que l'on parle d'une salle de réunion... Ils veulent y afficher qq chose, ce que l'on fait rarement dans une salle de réunion, personne ne pourrait le lire... dilemme
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4une salle de réunion
laurem
4salle de conférence
A-C Robertson (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
une salle de réunion


Explanation:
C'est la première idée qui me vient à l'esprit. C'est dans quel contexte?

laurem
Belgium
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
J'ai fini le document et je ne suis pas persuadé que l'on parle d'une salle de réunion... Ils veulent y afficher qq chose, ce que l'on fait rarement dans une salle de réunion, personne ne pourrait le lire... dilemme

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A-C Robertson (X): c'est juste :) c'etait pas sur mon ecran quand j'ai regarde...
21 mins
  -> Merci!

agree  mchd
40 mins

agree  caramel
42 mins

agree  adelinea
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salle de conférence


Explanation:
http://www.gemstone.umd.edu/Students/roomuse.htm

C'est une maniere de dire "salle de conference" qui est plus agreable, ca implique plus un sentiment de soutien au lieu d'un sentiment de TRAVAIL (bleachh). ;)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-04-10 18:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

en fait on pourrait dire \"salle d\'equipe\" (avec accent, desolee), ca s\'emploie avec le meme sentiment, pourvu qu\'il y a assez de context qu\'on n\'entend pas \"vestiaire\" :)

http://internet.pr-archive.com/fr/pr52926.htm

wagggsworld.org/newsroom/documents/ pdf/LongTermVision/ConsultCommMinutesDec01FR.pdf





    Reference: http://www.gemstone.umd.edu/Students/roomuse.htm
A-C Robertson (X)
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  laurem: Je pense que cela dépend aussi de la taille de ton assemblée. Une salle de réunion peut être utilisée par un petit groupe alors que la salle de conférence implique un grand groupe.
4 mins
  -> selon le Grand Dictionnaire, la distinction entre "salle de reunion" et "salle de conferences" est "extremement tenue"...je serais plutot d'accord, c'est quasiment la meme chose, a mon avis :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search