GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:11 Apr 13, 2005 |
English to French translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Corinne Bono France Local time: 20:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | n° de projet / Voir ci-après |
| ||
2 | cf. + bas |
|
job# / mag# / re-can / footage cf. + bas Explanation: Job # : Nº de projet Mag # : je suppose qu'il s'agit de "magazine" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 38 mins (2005-04-13 13:50:12 GMT) -------------------------------------------------- \"magazine\" en anglais, je voulais dire … |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
job# / mag# / re-can / footage n° de projet / Voir ci-après Explanation: job = projet mag = chargeur ou magasin. Je pencherais ici, sans plus de contexte pour magasin. Mais vérifiez. Le magasin servant aussi à ranger. re-can = can est le boitier protecteur d'un film. To re-can a film, signifie le remettre dans son boitier après avoir filmé/ pris des photos ( en général avant de l'éditer, le visionner ou le tirer) Comme certaines companies utilisent de sboitiers spéciaux, il est donc bon de numéroter les boitiers utilisés pour tel ou tel projet. footage = métrage ( la longueur d'un film ayant servi ) U métrage de tant sur une bobine/ un film pour le projet XX. Un film pouvant servir à plusieur projets, on note sur le boitier le métrage pour chaque projet |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.