15:39 Dec 6, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novel
English term or phrase: focus
Context: an older man and a little girl walk in a forest. The little girl holds an old camera over her shoulder. When she tries to take a picture, all she sees is a black square. The man tells her "you've left the lens cap on." Later he takes the camera and says to her: "I think this is the focus. Do you know what that is?". The little girl replies: "Yes." You needed it for school and she didn't have any.

Of course here we have two different meanings of "focus".

In the first instance, "focus" is mise au point.

In the second, the little girl no doubt believes he means "concentration".

My first attempt was:

- Je crois que c'est la mise au point. Tu sais ce que c'est ?
- Oui, dit-elle. Il fallait de la concentration à l'école et elle, elle n'en avait pas du tout.

But of course in it doesn't work.

One could perhaps try this even though the original meaning has been lost:

Oui, dit-elle. A l'école elle était toujours mise au coin. - Le concept de mise au coin (punition) implied in her words fait écho à mise au point.

Any suggestions would be greatly appreciated. Thank you.
Local time: 14:24

Summary of answers provided
Fanny Villuendas
3 +1focalisation
Alain Boulé

Discussion entries: 1



8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1

Je crois que c'est la focalisation, tu sais ce que c'est ?
Oui, il en faut à l'école et elle n'en montrait pas.

Alain Boulé
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliviervs: je dirais ... et elle en était incapable.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5

"Je pense que ça c'est l'objectif. Tu sais ce que c'est?
Oui. Il en fallait à l'école mais elle n'en avait aucun!"

Fanny Villuendas
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  oliviervs: Vous troquez un jeu de mots pour un autre, il est vrai plus évident en français, mais avoir un objectif n'est pas encore se concentrer.
1 day 4 hrs
  -> ça se discute, et il me semble que c'est justement le genre d'acrobatie qu'une traduction requiert parfois :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search