agency

19:08 Oct 6, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / stereotypes
English term or phrase: agency
Theorists use the term « AGENCY » to describe a concern with one's own self-interests. Terms associated with agency (such as self-confident and competitive) are usually stereotypically masculine. In contrast, the term COMMUNION emphasizes a concern for one's relationship with other people. Terms associated with communion (such as gentle and warm) are usually stereotypically feminine.
Karima Afchar
Local time: 16:21


Summary of answers provided
3instances
MOS_Trans
3égocentrisme (apparemment on a ici un substantif)
manouche
3égoïste
manaa


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
égoïste


Explanation:
Ou très préoccupé par son propre égo.

manaa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
égocentrisme (apparemment on a ici un substantif)


Explanation:
()

manouche
Local time: 00:21
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
instances


Explanation:
Ai vu que vous cherchez toujours, c´est un sujet qui m´intéresse et il y a une mention angl/fr dans un dico de psychologie que j´ai copié ci-dessous. Cela semble être "l ínstance" en fr.:
APPAREIL PSYCHIQUe
Terme qui souligne certains caractères que la théorie freudienne attribue au psychisme : sa capacité de transmettre et de transformer une énergie déterminée et sa différenciation en systèmes ou instances.
MENTAL APPARATUS
Term which emphasizes certain characteristics that Freudian theory attributes to psyche : its capacity to transmit and to change a determined energy and its differentiation in system or agency.



MOS_Trans
Germany
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci de chercher mais votre proposition ne marche pas vraiment. IL faut que « agency » soit en opposition avec « communion ». Et je ne vois pas très bien comment « l'instance » peut s'opposer à « communion ».
Le terme a été d'abord utilisé par Adler mais il ne signifie pas exactement ce que mon auteur(e) dit. « Agency », pour elle, est une caractéristique masculine, qui fait que l'on s'intéresse d'abord et avant tout à soi. Alors que si on est mû(e) par le concept de « communion », on recherche d'abord un rapport avec autrui. Je continue de chercher. Merci mille fois et bonne journée. Karima
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Merci de chercher mais votre proposition ne marche pas vraiment. IL faut que « agency » soit en opposition avec « communion ». Et je ne vois pas très bien comment « l'instance » peut s'opposer à « communion ».
Le terme a été d'abord utilisé par Adler mais il ne signifie pas exactement ce que mon auteur(e) dit. « Agency », pour elle, est une caractéristique masculine, qui fait que l'on s'intéresse d'abord et avant tout à soi. Alors que si on est mû(e) par le concept de « communion », on recherche d'abord un rapport avec autrui. Je continue de chercher. Merci mille fois et bonne journée. Karima



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search