19:07 Sep 13, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
in-line connector Explanation: in-line est un peu problématique, car différentes traductions possibles en fonction du contexte. Premier sens, aligné (in-line pump = pompe installée en ligne). In-line veut aussi dire intégré (in-line image = image intégrée) ou encore direct, immédiat (in-line processing = traitement direct, immédiat) J'espère que cela pourra aider Dictionnaire des t�l�communications et de l'internet Comprehensive dic. of engineering & technologie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
connecteurs symétriques Explanation: If we are talking about electronics/electrical connections perso.club-internet.fr/fernould/adat.html + Ernst Reference: http://www.audio.demon.co.uk/mdrepf.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
connecteur intégré Explanation: Étant donné qu'il n'y a qu'un connecteur, celui-ci ne peut être «en ligne». Car, selon Termium, dans le domaine électromécanique une pièce «in line» est une pièce qui fait partie intégrante de l'ensemble, par exemple «in line amplifier» est un amplificateur intégré. Termium sur CD-ROM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"localisez le connecteur bout-à-bout des cables d'armature (ou "d'induit" if dealing with condenser Explanation: There is a diagram of an in-line connector (whichi is a "Stainless steel connector for connecting electrical leads") on the following site: http://www.sisweb.com/ms/hp/connectr.htm And here is a different one: http://www.avnetkopp.co.za/Catalogue/Interconnect/Power_Inle... From what I have in my dictionary, the word "armature" would be used when dealing with condenser or dymamos, but the word "induit" would be used for a magneto. I propose the translation above, even though I can't find any example on the web. But there is an example in the case of optic fibres at this site: "les connexions La mise bout à bout des fibres par connecteur ou par épissure (fusion) nécessite un alignement des axes parfait, au risque de produire des pertes." http://www.fibrotelecom.com/infos_cablage/technologie/cables... Hope this helps anyway. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.