typeface

French translation: oeil de caractere

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:typeface
French translation:oeil de caractere

22:00 Jan 26, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: typeface
composition before printing
sandrien
type de caractères
Explanation:
I think that this is what is meant, not "oeil" as explained below. An oeil in printing is the 3-d aspect of the letter that will be printed on the paper.
Déf. :
Forme d'un jeu de caractères dont les caractéristiques permettent de le distinguer de tout autre.

Note(s) :
À l'intérieur d'un type donné (Times, Helvetica, Courier, etc.), tous les caractères ont la même allure, quel que soit leur corps (taille exprimée en points) ou style (degré d'inclinaison, romain ou italique).
Le français ne semble pas accorder la même importance que l'anglais à la notion désignée par « typeface » et, par conséquent, ne possède pas un seul terme figé pour la désigner. Le terme « typeface » est également employé pour désigner la partie en relief d'un caractère qui s'imprime sur le papier et dont l'équivalent français est « oeil ».
Selected response from:

Gayle Wallimann
Local time: 13:52
Grading comment
merci beaucoup à vous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1type de caractères
Gayle Wallimann
5oeil
Meri Buettner
4style de la police de caractères
DPolice


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
type de caractères


Explanation:
I think that this is what is meant, not "oeil" as explained below. An oeil in printing is the 3-d aspect of the letter that will be printed on the paper.
Déf. :
Forme d'un jeu de caractères dont les caractéristiques permettent de le distinguer de tout autre.

Note(s) :
À l'intérieur d'un type donné (Times, Helvetica, Courier, etc.), tous les caractères ont la même allure, quel que soit leur corps (taille exprimée en points) ou style (degré d'inclinaison, romain ou italique).
Le français ne semble pas accorder la même importance que l'anglais à la notion désignée par « typeface » et, par conséquent, ne possède pas un seul terme figé pour la désigner. Le terme « typeface » est également employé pour désigner la partie en relief d'un caractère qui s'imprime sur le papier et dont l'équivalent français est « oeil ».



    Reference: http://granddictionnaire.com
Gayle Wallimann
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385
Grading comment
merci beaucoup à vous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meri Buettner: but "police" is correct and much shorter than "style de caracteres"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
style de la police de caractères


Explanation:
Il s'agit du style du "design" de l'ensemble d'une police de caractères, sauf si le mots est utilisé dans son sens typographique technique: "la surface d'impression de n'importe quelle type de caractères. Sens moins courant depuis la photocompostion.


    Collins Dictionary
DPolice
Local time: 13:52
PRO pts in pair: 779

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Meri Buettner: style de caractère ou caractère ou police mais pas tous en même temps - inutile
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
oeil


Explanation:
Partie supérieure du caractère formant relief et représentant l'image de la lettre. C'est lui qui s'imprime sur le support.
Le pluriel est «oeils».

Termium

Comment on imprime / G. Baudry et R. Marange. Paris : Dunod, 1966.

Vocabulaire des industries graphiques = Graphic arts vocabulary / Line Paradis. Secrétariat d'Etat du Canada = Dept. of the Secretary of State of Canada, 1993.

This is the technical term rather than the ordinary generic term (police)





--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 08:47:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Gayle - hadn\'t noticed \"oeil\" was there - but in the printing industry, it is the right term

Meri Buettner
France
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 169
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search