Retrig".">
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/34067-retrig.html

retrig

French translation: retrig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retrig
French translation:retrig
Entered by: Louise Atfield

02:27 Feb 23, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: retrig
"Play mode in EDIT SAMPLE was set to "Play->Retrig".
Adeline Vallon
France
Local time: 17:17
Play>retrig
Explanation:
E9x : Retrig Note : Passe la note très rapidement en boucle avant de la continuer . x correspond a l'intervalle entre les répétitions .
http://maocreations.planet-d.net/Fastracker.php3

"PLAY -> RETRIG This allows you to trigger a one-shot sample as before BUT you can stop it at any time by sending the same note again. In other words... You have a long sample (RAM or virtual). It is X length long and you want it to stop at a specific moment (normally, ONE-SHOT would just play to end with no means to stop it). With PLAY -> RETRIG, you can trigger the sample and, at the required point, play the same note to stop it."
http://www.google.com/search?q=cache:www.akaipro.com/manuals...

I think you can safely leave it in English, since this is a command and is probably the word used in the software anyway. But if you really wish to translate it, I think that the word "reprendre" might be a proper translation (jouer>reprendre) as in "reprendre un passage de musique". Just a suggestion, of course...
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
merci beaucoup
adeline
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naredéclenchement
Albert Golub
naPlay>retrig
Louise Atfield


  

Answers


28 mins
redéclenchement


Explanation:
grandictionnaire donne dans le secteur electronique
TRIG=déclenchement
TRIG IN= entrée déclenchement
TRIG SIG=signature de déclenchement
retrig n'est pas present dans les entrees de grandic mais on peut inferer
a+

Albert Golub
Local time: 17:17
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
Play>retrig


Explanation:
E9x : Retrig Note : Passe la note très rapidement en boucle avant de la continuer . x correspond a l'intervalle entre les répétitions .
http://maocreations.planet-d.net/Fastracker.php3

"PLAY -> RETRIG This allows you to trigger a one-shot sample as before BUT you can stop it at any time by sending the same note again. In other words... You have a long sample (RAM or virtual). It is X length long and you want it to stop at a specific moment (normally, ONE-SHOT would just play to end with no means to stop it). With PLAY -> RETRIG, you can trigger the sample and, at the required point, play the same note to stop it."
http://www.google.com/search?q=cache:www.akaipro.com/manuals...

I think you can safely leave it in English, since this is a command and is probably the word used in the software anyway. But if you really wish to translate it, I think that the word "reprendre" might be a proper translation (jouer>reprendre) as in "reprendre un passage de musique". Just a suggestion, of course...

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
merci beaucoup
adeline
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: