Satellite TV is not what it was **dished up to be.**

French translation: La télévision par satellite n'est pas à la hauteur de l'hyperbole publicitaire.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Satellite TV is not what it was dished up to be.
French translation:La télévision par satellite n'est pas à la hauteur de l'hyperbole publicitaire.
Entered by: CHENOUMI (X)

08:42 Jan 30, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: Satellite TV is not what it was **dished up to be.**
Passage où les inconvénients sont énumérés :

Satellite TV
When it rains, signal is lost. When it's windy, signal is lost. When it snows, you lose signal. And when it rains, you end up losing the signal as well.
Satellite TV is not what it was **dished up to be.**

Très joli jeu de mots en anglais !
CHENOUMI (X)
Dire que la télévision par satellite n'est pas à la hauteur ne relève pas de la simple parabole
Explanation:
ou alors, dans un autre registre, plus familier :
*Avec la télévision par satellite, circulez y a rien à voir...*

j'aime bien celle-ci car elle est très "française" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 09:20:34 (GMT)
--------------------------------------------------

une autre (on dirait que je suis en veine ce matin... ;-)):

*La télévision par satellite est dans les nuages* ou *La télévision par satellite s\'attire (trop) souvent les foudres de ses usagers*
Selected response from:

Jordane Boury
France
Local time: 13:28
Grading comment
Dans cette réponse, j'ai aimé l'usage de "à la hauteur" qui traduit le "dished UP", un processus résultant de la pub tapageuse qu'on en fait. Et à Sarah, j'ai emprunté l'"hyperbole" pour traduire la notion exagérée derrière la pub qui ne révèle pas ses désavantages...
J'ai apprécié toutes vos réponses et vous en remercie.
~Sandra~
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Dire que la télévision par satellite n'est pas à la hauteur ne relève pas de la simple parabole
Jordane Boury
4 +2l'hyperbole médiatique ne tient pas ses promesses
sarahl (X)
4 +2Quand la télé satellite ne fonctionne pas ...
Nancy Bonnefond
3 +1Le satellite serait-il sorti de son orbite ?
Sylvain Leray


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
satellite tv is not what it was **dished up to be.**
Le satellite serait-il sorti de son orbite ?


Explanation:
Je sais, c'est assez loin de l'original, mais c'est pour essayer de garder l'image... sans jeu de mots ;-)

Ou bien :
La télévision par satellite a perdu le contact avec l'espace.

Sylvain Leray
Local time: 13:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadette Delahaye: La television par satellite n'est plus dans son assiette.. non, c'est pour rire!
10 mins
  -> Pourquoi pas ? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Dire que la télévision par satellite n'est pas à la hauteur ne relève pas de la simple parabole


Explanation:
ou alors, dans un autre registre, plus familier :
*Avec la télévision par satellite, circulez y a rien à voir...*

j'aime bien celle-ci car elle est très "française" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 09:20:34 (GMT)
--------------------------------------------------

une autre (on dirait que je suis en veine ce matin... ;-)):

*La télévision par satellite est dans les nuages* ou *La télévision par satellite s\'attire (trop) souvent les foudres de ses usagers*

Jordane Boury
France
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dans cette réponse, j'ai aimé l'usage de "à la hauteur" qui traduit le "dished UP", un processus résultant de la pub tapageuse qu'on en fait. Et à Sarah, j'ai emprunté l'"hyperbole" pour traduire la notion exagérée derrière la pub qui ne révèle pas ses désavantages...
J'ai apprécié toutes vos réponses et vous en remercie.
~Sandra~

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  caramel: pas mal du tout !
44 mins
  -> sympa, merci! :-)

agree  lien: un vrai feu d'artifice ce matin !
2 hrs
  -> ça doit être la perspective du week-end ;-)

agree  Bruce Capelle: Ha oui ! Bravo !
4 hrs
  -> merci merci, comme quoi je bosse pas dans la pub/marketing pour rien ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Quand la télé satellite ne fonctionne pas ...


Explanation:
Quand la télé satellite ne fonctionne pas la soucoupe est pleine

Ou quelque chose dans ce genre...

La (sou)coupe est pleine = jeu de mot

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 10:14:16 (GMT)
--------------------------------------------------

or


Ras le bol de la parabole!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-30 15:14:51 (GMT)
--------------------------------------------------

encore une:

Pas de bol avec la parabole

Nancy Bonnefond
France
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruce Capelle: J'aime beaucoup le "ras le bol de la parabole"
3 hrs
  -> oui, moi aussi. Je me suis fait plaisir. Merci

agree  rene_teews: "ras le bol" est même plus expressif que l'expression anglaise.
4 hrs
  -> Merci. Ca en jette hein? ;-)

neutral  Bernadette Delahaye: Oui, le ras le bol de la parabole est bien trouve, mais peut-etre trop familier dans le contexte
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
l'hyperbole médiatique ne tient pas ses promesses


Explanation:
la parabole a des ratés...

sarahl (X)
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: la parabole a des ratés sonne très bien !
3 hrs
  -> merci, Sylvain !

agree  Bernadette Delahaye: la parabole a des rates, pas mal du tout!
11 hrs
  -> merci Bernadette !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search