confident of the active content compared to liquid counterparts.

French translation: cf explication

18:50 Apr 28, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / chimie industrielle
English term or phrase: confident of the active content compared to liquid counterparts.
CONTEXTE: Produit chimique (retardateur de flammes) commercialisé sous forme de poudre.

PHRASE:
The powder composition means the user can also be more confident of the active content compared to liquid counterparts.

-> Je ne comprends pas cette phrase!!! Les mots, séparément, sont simples, mais le sens de mots réunis m'échappe complètement...
Quelqu'un pourrait-il m'aider.
Mille mercis par avance
Ludovic Gorges
France
Local time: 15:43
French translation:cf explication
Explanation:
Voilà comment je comprends cette phrase

La composition sous forme de poudre est synomyme pour l'utilisateur d'une plus grande confiance dans le contenu
actif (capacité active) du produit en comparaison avec ses homologues liquides (ou sous forme liquide).

à améliorer, mais ça vous mettra peut-être sur la voie d'une meilleure traduction.
Selected response from:

Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 08:43
Grading comment
Merci! Je pense cela également.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cf explication
Elodie Rousseau


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cf explication


Explanation:
Voilà comment je comprends cette phrase

La composition sous forme de poudre est synomyme pour l'utilisateur d'une plus grande confiance dans le contenu
actif (capacité active) du produit en comparaison avec ses homologues liquides (ou sous forme liquide).

à améliorer, mais ça vous mettra peut-être sur la voie d'une meilleure traduction.

Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 08:43
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci! Je pense cela également.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Céline GEORG: c'est comme ça que je le comprends aussi - soit parce que la forme poudre peut sembler plus efficace, soit parce qu'elle peut signifier une meilleure conservation dans le temps (la poudre ne se dégraderait pas et resterait plus active)
37 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search