19:49 Jul 28, 2018 |
English to French translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Draperies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | dans le sens de la chaîne/trame OU en colonne/ligne |
| ||
3 | Barré vs rayé |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
droit fil et contre-fil |
|
Barré vs rayé Explanation: Pour des rayures en trame, il semble qu'on dise barré (rayures transversales) . Voir dico de la soie : taffetas barré ou bien treysia.fr : étoffe barrée. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dans le sens de la chaîne/trame OU en colonne/ligne Explanation: A ma connaissance, il n'y a pas un seul terme spécifique en FR, mais on parle de motif(s) en colonne ou en ligne, ou bien de motif(s) dans le sens de la chaîne ou de la trame, ou bien encore de motif(s) dans la hauteur ou dans la largeur. "Barré" ne s'utilise que pour un tissage particulier de taffetas. Et si le droit-fil détermine le sens du tissu, le contre-fil est rarement utilisé pour les étoffes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs |
Reference: droit fil et contre-fil Reference information: railroaded = droit fil ou chaîne up the roll = contre-fil ou trame http://www.couture-entresoeurs.fr/bien-connaitre-les-differe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.