https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/transport-transportation-shipping/4708331-completed-drop-shipments.html

completed drop shipments

French translation: Livraisons directes terminées (effectuées)

12:18 Feb 24, 2012
English to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: completed drop shipments
This situation occurs for completed drop shipments and completed drop receipts where the site is not performing weight auditing, and for material receipts where the site is not tracking material receipts.

drop shipments: déchargements? / drop receipts : chargements?

Cela se produit pour les déchargements et les chargements réalisés lorsque le site ne contrôle pas le poids et pour les réceptions de matériaux lorsque le site ne suit pas les réceptions de matériaux.

Merci!
Eva Chastain (X)
Local time: 05:46
French translation:Livraisons directes terminées (effectuées)
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-02-24 12:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/drop shipm...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-24 12:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.creezvotreboutique.com/drop-shipping.php
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 05:46
Grading comment
J'ai finalement traduit par "livraison directe effectuée". Merci à tous.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Livraisons directes terminées (effectuées)
GILLES MEUNIER
4après livraison ou réception (des matériaux)
Bernard Moret
3envois directs dûment livrés
polyglot45


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Livraisons directes terminées (effectuées)


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-02-24 12:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/drop shipm...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-24 12:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.creezvotreboutique.com/drop-shipping.php

GILLES MEUNIER
France
Local time: 05:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 521
Grading comment
J'ai finalement traduit par "livraison directe effectuée". Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wolfheart
3 mins

agree  Tristan Jimenez
19 mins

agree  Cathy Przybylski: j'allais dire "achevées" au lieu de "terminées" mais je n'ouvre pas une réponse pour si peu
30 mins

agree  Alison Sparks (X): agree achevées probably better.
33 mins

agree  Xavier Omilanowski
51 mins

agree  Proelec: Oui. On peut aussi penser à "... accomplies" ?
51 mins

agree  enrico paoletti
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
envois directs dûment livrés


Explanation:
selon IATE drop shipment = envoi direct de l'usine au détaillant

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
après livraison ou réception (des matériaux)


Explanation:
s'il est question de pesée et bordereau de livraison sur un chantier ou un parc de stockage

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-24 13:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

on peut ajouter après livraison ou réception "directe".....

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-24 13:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

ou plutôt : "livraison et chargement en direct"

Bernard Moret
France
Local time: 05:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: