String pad, mucking up, tracking, spotting, cue

German translation: mucking up = verderben, verhunzen

04:48 Jan 31, 2001
English to German translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: String pad, mucking up, tracking, spotting, cue
Hi,

all these terms are from an interview with a music composer who wrote the score to a movie. The string pad must be an instrument (but what kind - synthesizer?). Tracking is meant in the sense here, that a piece of music is used in a different scene as to what it was written for.
Muck up is a mystery to me, spotting is the preparation for where to actually insert music cues, and is there something better for cue than "Stück", "Arrangement"?

Your help is gratefully appreciated,

Antje
Antje Ruppert
United States
Local time: 02:32
German translation:mucking up = verderben, verhunzen
Explanation:
Are you sure string pad is an instrument, if so perhaps it is a colloquial for 'zither' or 'dulcimere', which are both hollow, flat, board-shaped instruments with strings on them;
mucking up means spoiling, making a mess of;
tracking, according to your explanation would perhaps be best translated with 'Einblenden einer Melodie/ Musikfolge';
spotting is probably 'Erkennen eines Einsatzhinweises/Einsatzzeichens';
cue then should be 'Einsatzhinweis/
Einsatzzeichen'
good luck
Selected response from:

Muhammad Riedinger
Pakistan
Local time: 11:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
namucking up = verderben, verhunzen
Muhammad Riedinger


  

Answers


2 days 2 hrs
mucking up = verderben, verhunzen


Explanation:
Are you sure string pad is an instrument, if so perhaps it is a colloquial for 'zither' or 'dulcimere', which are both hollow, flat, board-shaped instruments with strings on them;
mucking up means spoiling, making a mess of;
tracking, according to your explanation would perhaps be best translated with 'Einblenden einer Melodie/ Musikfolge';
spotting is probably 'Erkennen eines Einsatzhinweises/Einsatzzeichens';
cue then should be 'Einsatzhinweis/
Einsatzzeichen'
good luck

Muhammad Riedinger
Pakistan
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search