04:46 Aug 11, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dagmar Drews-Müller (X) Local time: 10:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Ein Versuch: |
| ||
na | Could you pls check the text. It seems to consist of typos! |
| ||
na | so ähnlich... |
| ||
na | Vergebens versuchen wir ... |
| ||
na | Clarification |
|
Could you pls check the text. It seems to consist of typos! Explanation: e.g. 'in vain we t'??? 'command.and'???? 'hand.in'??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ein Versuch: Explanation: Vielleicht hieß es ursprünglich (und es scheint sich zu reimen): This (is) hard: a fancy to command and give a respite to the lab(ou)ring hand in vain we t(ry) ... Frei übersetzt: Schwer ist´s, die Lust heraufbeschwören, und schwer, der tät´gen Hand zu wehren, vergebens müh´n wir uns ... |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs
2 hrs
6 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|