05:20 Aug 12, 2000 |
English to German translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | commisioning editor = verantwortlicher Lektor, project editor = Projektlektor, copy editor = Manuskr |
|
see below Explanation: These are merely a some suggestions. I must say that I've never seen the term "commissioning editor" or "project editor" in a book before (although that doesn't necessarily mean much). I think that you might be able to simply rephrase these various responsibilities and perhaps name the departments rather than the job titles. -Commissioning editor - Gesamtleitung or possibly Auftraggeber -Project editor - Projektleitung, maybe Projektleiter -Copy editor - Redaktion, maybe Redakteur -Art editor - Layout or Design I did find art editor as Cheflayouter, Chefdesigner, Leiter der graphischen Abteilung in Koschnick, Standard Dictionary of Advertising, Marketing, and Mass Media Maybe these suggestions will get your creative juices flowing. Good luck. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
commisioning editor = verantwortlicher Lektor, project editor = Projektlektor, copy editor = Manuskr Explanation: Im Verlagswesen wird der editor, also der Bearbeiter, statt als Redakteur als "Lektor" bezeichnet. In der Auflistung wären also die für die verschiedenen Bereiche zuständigen Lektoren aufgeführt, also verantwortlicher, Projekt-, Manuskript- und Kunst-Lektor. Ich hoffe, das hilft weiter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.