Glossary entry

English term or phrase:

end reduction

German translation:

Achsübersetzung / Ausgleichgetriebe

Added to glossary by John Jory
Feb 13, 2007 17:51
17 yrs ago
1 viewer *
English term

end reduction

English to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Driving a certain speed you have the choice what gear to put in. Depending gearbox, end reduction tire and engine you have more possiblities.

Was verbirgt sich denn nun "dahinter" schon wieder? Ich vermute, nach "end reduction" fehlt ein Komma, oder?

Discussion

Angelika Koerber (asker) Feb 18, 2007:
Euch alllen vielen Dank für die Hilfe. Capesha, Antworten kann man auch posten, wenn man sich nicht 100 % sicher ist - laut (mit)denken hilft dem Frager immer auf die eine oder andere Weise
Karin Seelhof Feb 13, 2007:
@Steffen: aber wenn nach end reduction ein Komma käme, müsste tires doch in der Mehrzahl stehen, oder? Zumindest zwei Räder muss ein Fahrzeug doch haben? Stimme dir zu: am besten Auftraggeber fragen.
Steffen Walter Feb 13, 2007:
"Fehlt da nach "end reduction" nicht ein Komma?" war auch meine erste Frage. Kunden fragen...
Karin Seelhof Feb 13, 2007:
@Ingeborg: I was not sure enough - I am just a user of vehicles, not a designer ;-)
Ingeborg Gowans (X) Feb 13, 2007:
@ Capesha: why don';t you post this as an answer. I think,too that end reduction tire is o n e term
Angelika Koerber (asker) Feb 13, 2007:
Möglich ist es...
Karin Seelhof Feb 13, 2007:
abhängig vom Getriebe, Untersetzung von Reifen und Maschine, haben Sie mehrere Möglichkeiten - so würde ich es verstehen.
Karin Seelhof Feb 13, 2007:
glaube nicht - bezieht sich die end reduction nicht vielleicht auf die Reifen und die Maschine?

Proposed translations

5 hrs
Selected

Achsübersetzung / Ausgleichgetriebe

Es fehlt nicht nur ein Komma.
Abgesehen von dem fragwürdigen englisch, wird m.E. hier versucht, folgenden Sachverhalt darzustellen:

Die jeweiligen Untersetzungen von Schaltgetriebe und Ausgleichgetriebe (Differenzialgetriebe/Achsübersetzung) sowie die Reifengröße bestimmen die erreichbare Geschwindigkeit.
Dass der Motor dabei auch eine Rolle spielt, sei dahingestellt.

Somit könnte der engl. Satz evtl. lauten:
"Depending *on* gearbox, end reduction, tire *size*, and engine you have more possiblities."

'End reduction' ist eine recht merkwürdige Wortwahl.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ganz herzlichen Dank!"
2 hrs

Schlussschaltung

Glossary of Kudoz in the language pair inglish/german, for terms of automotivs, cars
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search