https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/automotive-cars-trucks/343703-unlkarer-satz.html

unlkarer Satz

German translation: Das könnte sowas sein:

22:39 Jan 15, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / autos
English term or phrase: unlkarer Satz
"form the outside it is impossible to spot that mr. xxx's car is a BN2. Although fitted with a louvred bonnet as per 100M, it is mechanically to standard specification"
ich verstehe wirklich nicht, was der Satz bedeuten soll

es gehr nicht um die Worte, sonst um den gemeinsamen Sinn

Danke im voras

laura

p.s.: Erklaerungen sowohl auf deutsch als auch auf englisch
sehr willkommen

danke im voraus
verbis
Local time: 09:06
German translation:Das könnte sowas sein:
Explanation:
Von außen ist es unmöglich zu erkennen, dass das Auto von Mr. xxx ein BN2 ist.
Obwohl es mit einem blablabla ausgerüstet ist, so ist es von mechanischer Seite ein Standardfahrzeug.

Das ist also ein "Understatement-Fahrzeug".
Wie ein heißgemachter Manta, der wie ein Serienfahrzeug aussieht, jedoch ein paar kleine Extras (und vermutlich mehr PS) hat, die von außen halt nicht erkennbar sind.
Selected response from:

TService (X)
Local time: 09:06
Grading comment
grazie,

ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Das könnte sowas sein:
TService (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Das könnte sowas sein:


Explanation:
Von außen ist es unmöglich zu erkennen, dass das Auto von Mr. xxx ein BN2 ist.
Obwohl es mit einem blablabla ausgerüstet ist, so ist es von mechanischer Seite ein Standardfahrzeug.

Das ist also ein "Understatement-Fahrzeug".
Wie ein heißgemachter Manta, der wie ein Serienfahrzeug aussieht, jedoch ein paar kleine Extras (und vermutlich mehr PS) hat, die von außen halt nicht erkennbar sind.


TService (X)
Local time: 09:06
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie,

ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: "louvred" soll wohl "lowered" heissen. Und wenn 100M ein Modell ist, ist man schon da... Die Marke zu wissen wäre nicht schlecht...
3 mins

agree  Klaus Herrmann: Jau, 'n Manta *ohne* Fuchsschwanz. Allerdings ist mir der Zusammenhang zwischen BN2 und 100M noch nicht klar. Vielleicht kennt sich jemand besser mit alten Austin Healeys aus als wir...
6 mins

agree  William Stein: "louvred bonnet" heisst Haube mit Luftschlitzen
15 mins

agree  peter zalupsky: with william stein, 100M siehe http://www.stormpages.com/healey/wall/100mcream2.html
10 hrs

agree  Norbert Hermann
15 hrs

agree  Beatrice Alex
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: