GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 Aug 14, 2012 |
English to German translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harald Moelzer (medical-translator) Germany Local time: 12:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | nicht braun anlaufender/werdender Apfel |
| ||
4 | nicht verbräunender Apfel |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nicht braun anlaufender/werdender Apfel Explanation: So wird das zumindest hier auf dieser Webseite beschrieben: http://www.transgen.de/datenbank/pflanzen/18.apfel.html "...Normaler Apfel (links) und nicht braun anlaufender Arctic-Apfel (rechts)... " -------------------------------------------------- Note added at 54 Min. (2012-08-14 16:46:27 GMT) -------------------------------------------------- Du könntest auch mit dem Nomen "Braunfärbung" arbeiten, so wie es in der Referenz ebenfalls verwendet wird: "...Vermeidung einer Braunfärbung der Apfelstücke nach dem Aufschneiden..." ...allerdings passt das auf Anhieb m. E. nicht so gut in den Satzzusammenhang. -------------------------------------------------- Note added at 58 Min. (2012-08-14 16:50:01 GMT) -------------------------------------------------- oder auch """nicht(-)oxidierender Apfel""" "...Dazu wurde das Gen für ein Enzym inaktiviert (AntisenseAntisense), das für diesen natürlichen Vorgang (Oxidation) verantwortlich ist..." Allerdings hätte der Autor im Original dann wohl 'non-oxidating' verwendet - es geht offensichtlich mehr um den optischen Effekt. |
| |
Grading comment
| ||