better understanding of plants needed

German translation: s.u.

13:58 Oct 26, 2017
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: better understanding of plants needed
***“Better understanding” of plants needed to exploit GM crops, genetic engineers admit***

http://www.gmwatch.org/en/news/latest-news/17904

A better understanding of fundamental plant processes is needed to exploit the potential of GM crops to help feed the world, scientists have warned. Only an improved understanding would fully enable GM technology to create higher-yielding, more resilient food crops, said the researchers.


Vorläufige Lösung (ist mir aber viel zu lang):

"Gentechniker geben zu: Wir wissen noch nicht genug ((über Pflanzen)), um GVO effizient zu nutzen"

Hat jemand eine Idee, wie man das verkürzen könnte?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:52
German translation:s.u.
Explanation:
(Entschuldigung für das "s.u.")

Vorschlag:

"Gentechniker geben zu: Wo Basiswissen fehlt, ist eine effektive GVO-Nutzung nicht möglich"

oder auch

"Gentechniker geben zu: Wo Basiswissen fehlt, ist keine effektive GVO-Nutzung möglich"

oder noch kürzer

"Gentechniker geben zu: Ohne Basiswissen keine effektive GVO-Nutzung"

Vielleicht bringt dich das ja auch noch auf eigene andere Ideen ;-)

(Alle anderen Ideen, die ich momentan hätte, wären eher länger als deine...)
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 03:52
Grading comment
Danke euch für die Vorschläge! Ich hab es jetzt so gelöst:

Gentechniker geben zu: Unser Wissen ist noch sehr begrenzt

Alle weiteren Informationen habe ich dann in den Absatz darunter gepackt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2etwas kürzer...
Helga Woggon, Dr. phil.
3 +1s.u.
Ulrike MacKay
2Eine Anregung ...
Andrea Hauer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
(Entschuldigung für das "s.u.")

Vorschlag:

"Gentechniker geben zu: Wo Basiswissen fehlt, ist eine effektive GVO-Nutzung nicht möglich"

oder auch

"Gentechniker geben zu: Wo Basiswissen fehlt, ist keine effektive GVO-Nutzung möglich"

oder noch kürzer

"Gentechniker geben zu: Ohne Basiswissen keine effektive GVO-Nutzung"

Vielleicht bringt dich das ja auch noch auf eigene andere Ideen ;-)

(Alle anderen Ideen, die ich momentan hätte, wären eher länger als deine...)

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke euch für die Vorschläge! Ich hab es jetzt so gelöst:

Gentechniker geben zu: Unser Wissen ist noch sehr begrenzt

Alle weiteren Informationen habe ich dann in den Absatz darunter gepackt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
17 hrs
  -> Danke, Steffen :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Eine Anregung ...


Explanation:

Gentechniker gestehen, dass unser botanisches Wissen für den Einsatz von GVO nicht ausreicht


Andrea Hauer
Germany
Local time: 03:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
etwas kürzer...


Explanation:
Noch einige Vorschläge, ein wenig kürzer:

"Gentechniker geben zu: Für effiziente GVO-Nutzung fehlt (uns) noch Basiswissen."

oder
"Gentechniker geben zu: Effiziente GVO-Nutzung braucht (noch) mehr Basiswissen."



Helga Woggon, Dr. phil.
Germany
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
15 hrs
  -> Danke, Steffen!

agree  Annika Hogekamp
1 day 4 hrs
  -> Danke, Annika!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search