Apr 7, 2002 10:15
22 yrs ago
English term
step of the wizard
English to German
Bus/Financial
Schritt des Wizward stehen lassen oder als Assistent übersetzen? (Bezug Software)
Proposed translations
(German)
4 +10 | Assistent | Patricia Gifford |
4 +1 | Wizard | Geneviève von Levetzow |
Proposed translations
+10
5 mins
Selected
Assistent
Ich würde Assistent nehmen. Wizard ist zwar sehr gebräuchlich, aber die meisten deutschen Kunden bevorzugen doch die deutschen Ausdrücke. Wenn möglich, würde ich allerdings die Funktion des Assistenten davorsetzen, also "Schritt des "Installations-Assistenten".
HTH und schönen Sonntag,
Patricia
HTH und schönen Sonntag,
Patricia
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
Wizard
Wenn der Text sich für ein Fachpublikum bestimmt ist, würde ich es stehen lassen, versteht jeder. Assistent ist nicht immer so eindeutig.
Something went wrong...