Glossary entry

English term or phrase:

warranties and representations

German translation:

Gewährleistungen und Zusicherungen

Added to glossary by Noe Tessmann
May 12, 2003 16:13
21 yrs ago
7 viewers *
English term

warranties and representations

English to German Bus/Financial
Therefore, a buyer of shares of a Belgian company should not rely on the implied warranty of the seller but should also conduct a due diligence and provide for warranties and representations in the acquisition agreement.

ich fand hier http://www.der-syndikus.de/briefings/bk/bk_002.htm#1

Vertragliche Tatsachenbehauptungen oder Zusicherung
trifft das auf beides zugleich zu?

danke für Hilfe

Discussion

Noe Tessmann (asker) May 12, 2003:
context 3.3.3.3. Warranties and representationsThere is little protection for a purchaser of shares in the implied warranties of the seller flowing from the Belgian Civil Code and case law. In order to protect a purchaser against a loss in the value of the shares as a result of underlying liabilities (tax, employment, environmental, etc.), it is therefore necessary to insert detailed warranties in the agreement which provide additional contractual protection and which should be adapted to each particular case. If the warranties are breached (that is, found to be untrue, misleading or not complied with or carried out) the seller is liable to pay damages to the purchaser in accordance with the terms and conditions of the share purchase agreement

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Gewährleistungen und Zusicherungen

Wie wär's damit?
Peer comment(s):

agree wrtransco
57 mins
agree unetz
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke an alle"
1 hr

s.u.

da wäre ich vorsichtig.
Wenn man die verlinkte Site liest, sieht man ja, dass dort auf die erheblichen Unterschiede zwischen amerikanischem und duetschem Recht hingewiesen wird. Nach amerikanischem Recht wären "warranties and representations" vertragliche Tatsachenbehauptungen (z. B. zur Existenz der Vertragspartei usw.), die es jedenfalls im deutschen Recht so nicht gibt, vermutlich auch nicht im belgischen Recht. Eine "Zusicherung" im Sinne eines Gewährleistungsrechts würde dann als Begriff also nicht ausreichen. Es wäre also zuerst zu fragen, welches Recht zur Anwendung kommt (belgisches und/oder US-amerikanisches ?) und an wen sich die Ratschläge richten. Mehr Kontext wäre also schon vonnöten.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search