drink-ups

German translation: Networking-Treffs

14:47 Feb 4, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: drink-ups
DeveloperWeek 2020 is San Francisco’s largest developer conference & event series with dozens of week-long events including the DeveloperWeek 2020 Conference & Expo, 1,000+ attendee hackathon, 1000+ attendee tech hiring expo, and a series of workshops, open houses, ***drink-ups***, and city-wide events across San Francisco!

Kann ich das mit "Cocktail-Abende" übersetzen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 18:55
German translation:Networking-Treffs
Explanation:
... um mal von dem ganzen Alkohol abzulenken:-).

Oder: Networking-Events, (lockere/zwanglose) Treffen
Selected response from:

Dorothee Rault
France
Local time: 00:55
Grading comment
Danke an alle! Mir gefällt hier "Networking-Events" oder "Networking-Treffs" am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Stammtische /geselliges Beisammensein
gofink
3 +1Networking-Treffs
Dorothee Rault
4 -1Cocktail-Empfang
Dr. Wolfgang Hager
2Abendtreff
Wendy Streitparth


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abendtreff


Explanation:
Vorschlag:

Der Abendtreff ist aus der Idee heraus entstanden, dass es in unseren Stadtteilen wenig Orte gibt, die einladen, sich ganz unverbindlich zum Bier, Wein oder auch einem nicht alkoholischen Getränk zu treffen.
https://www.mgh-reutlingen.de/angebote/für-alle/abendtreff/

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 00:55
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stammtische /geselliges Beisammensein


Explanation:
SF Drink Up = get together once a month or so for drinks and socializing. - https://www.meetup.com/UNREAL-SF/messages/boards/thread/5103...


Einmal im Monat findet unser Stammtisch statt, bei dem wir uns austauschen und einfach nen schönen Abend zusammen haben - https://hi-in.facebook.com/machenwirwas/posts/einmal-im-mona...

Komm zu unseren kostenlosen Zero Waste Stammtischen und tausche Dich mit anderen aus - https://www.zerowasteaustria.at/zero-waste-stammtische.html

drink-ups = drinks and Socializing = geselliges Beisammensein - https://synonyme.woxikon.de/synonyme/geselliges beisammensei...


gofink
Austria
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: „Stammtisch“ wird häufig verwendet für solche geselligen Networking-Events am Rande größerer Veranstaltungen. Das wäre hier eine gute Option. Evtl. auch einfach „Networking-Events“ (vielleicht mit dem Zusatz „gesellig“ oder „in geselliger Runde“ o.ä.)..
14 hrs
  -> Danke Thomas

neutral  Sabine Winter: „Stammtisch“ ist ein regelmäßig (z. B. monatlich) stattfindendes Treffen, passt daher m.E. nicht in den Kontext. „Geselliges Beisammensein“ schon eher. // Es geht darum, dass Stammtische regelmäßig stattfinden, nicht nur einmal im Rahmen einer Konferenz.
19 hrs
  -> once a month or so muss nicht monatlich sein: IT-Stammtisch z. B. 14 800 ghits
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Cocktail-Empfang


Explanation:
C -Abend : Zeitraum zu lang
Stammtisch und geselliges Beisammensein, o.k. fuer deutsches Gasthaus oder Ruderklub
Abendtreff:nicht genug drink in der Uebersetzung
Die Substantvierung der verbes drink up ist ein typisch amerikanischer Neologismus, wo neo ein Wert an sich ist, sowie auch das Informelle und die Kuerze.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-02-05 17:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

re Kommentare
Leute, es handelt sich um ein Event in einem Kongress

Dr. Wolfgang Hager
Italy
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gofink: Cocktail-Empfang ist zu förmlich (das Gegenteil von drinks and Socializing), IT-Stammtisch z. B. 14 800 ghits
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Networking-Treffs


Explanation:
... um mal von dem ganzen Alkohol abzulenken:-).

Oder: Networking-Events, (lockere/zwanglose) Treffen

Dorothee Rault
France
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke an alle! Mir gefällt hier "Networking-Events" oder "Networking-Treffs" am besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Ja. Networking-Events wäre mein Favorit.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search