13:49 Feb 8, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Medical - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Transcript of a Medical Assistant
English term or phrase: LDA
Im Transcript wird in den Angaben zur Person die Abkürzung LDA verwendet. Danach folgt ein Datum.

Gefunden habe ich als Auflösung in diesem Kontext: Legally Domiciled Adult.

Ich kann mir hierauf keinen Reim machen und frage deshalb mal in der Community, was es sonst noch bedeuten könnte bzw. wie diese Angabe in den Kontext passt.
Roswitha Stolpe
Local time: 17:20

Summary of answers provided
4s. Kommentar

Discussion entries: 2



20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. Kommentar

Im medizinischen Bereich scheint das eine Art Familienversicherung zu sein. Die Hauptsache besteht darin, dass die betreffende Person in einem finanziellen Abhängigkeitsverhältnis steht.

So lautet die Erklärung bei der University of Maryland:

Local time: 17:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke für die Erläuterungen zu Legally domiciled adult.

Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search