Final destination

German translation: meines letzten Reiseziels

00:00 May 6, 2018
English to German translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Riddle
English term or phrase: Final destination
Liebe Kollegen und Kolleginnen,

beim Übersetzen der Untertitel eines Spielfilms bin ich auf folgendes Problem gestoßen:

Die Protagonistin erhält bei der Todeserklärung ihres verschollenen Vaters ein Puzzle überreicht, das eine geheime Botschaft für sie bereit hält.
Darauf steht: "The first letter of my final destination".

Der Anwalt nimmt an, dass es sich bei "letter" um einen Brief handelt und merkt verwirrt an, dass keine weiteren Briefe hinterlassen wurden.
Die Tochter erkennt die Nachricht, als das, was sie ist. Ein Rätsel. Die Lösung: Der erste Buchstabe der Grabplatte des Vaters ist hält eine Überraschung für sie bereit.

"Letter" würde ich hier notgedrungenerweise als "Zeichen" übersetzen, um mir die Möglichkeit einer Zweideutigkeit offen zu halten. Aber mir will nicht so recht etwas für "final destination" einfallen. Letzte Ruhestätte ist zu offensichtlich, "letztes/entgültiges Reiseziel" klingt absurd.

Vielen Dank für Eure Unterstützung und kreativen Einfälle!
Johanna Schreiber
Chile
Local time: 11:18
German translation:meines letzten Reiseziels
Explanation:
der erste Buchstabe meines letzten Reiseziels
Selected response from:

Uli Cisar
Germany
Local time: 16:18
Grading comment
Danke schön! Letztes Reiseziel war auch mein erster Gedanke, aber irgendwie war ich mir ein wenig unsicher. "Erster Buchstabe" werde ich nicht benutzen können, da das für ein Rätsel leider zu offensichtlich ist.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1meines letzten Reiseziels
Uli Cisar
4Endstation
gofink
3Endziel
David Hollywood


Discussion entries: 14





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
final destination
Endziel


Explanation:
deckt alles ab

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-05-06 00:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

im Sinne von: Ort und Zweck

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-05-06 00:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

schön zweideutig

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-05-06 00:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

und deine Idee, "Zeichen" zu verwenden haut wohl hin

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2018-05-06 00:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

"Zeichen" works in the sense of "letter" and so the lawyer's assumption that it's a "Brief" is not on the button ... interesting plot for sure

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-05-06 00:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

welcome to Proz Johanna :)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-05-06 00:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

estuve hace poco en Chile y me encantó

David Hollywood
Local time: 11:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Super! Endziel ist mir gar nicht in den Sinn gekommen. Vielen Dank, David!! Ich weiß, dass Zeichen keine ideale Lösung ist, aber ich werde statt "Brief" die Aussage des Anwalts so abändern, dass er in etwa sagt, dass sonst keine weiteren Hinterlassenschaften gefunden wurden. Eine andere Lösung fällt mir sonst nicht ein. Es soll schließlich ein überzeugendes Rätsel sein, da sonst die Verwirrung des Anwalts keinen Sinn macht und der Plot Twist am Ende des Films auch nicht funktionieren würde. Si, Chile es super lindo. Llevo 6 años viviendo acá y todavía no me canso de esta hermosura de país!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
final destination
Endstation


Explanation:
Pierce Brothers Westwood Village Memorial Park: Endstation einiger Hollywood Stars - see https://www.tripadvisor.at/ShowUserReviews-g32655-d644702-r1...

final destination Endstation {f} - see https://www.dict.cc/?s=endstation

nicht zu verwechseln mit Endziel (0 hits): see https://www.dict.cc/?s=endziel

gofink
Austria
Local time: 16:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
final destination
meines letzten Reiseziels


Explanation:
der erste Buchstabe meines letzten Reiseziels

Uli Cisar
Germany
Local time: 16:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke schön! Letztes Reiseziel war auch mein erster Gedanke, aber irgendwie war ich mir ein wenig unsicher. "Erster Buchstabe" werde ich nicht benutzen können, da das für ein Rätsel leider zu offensichtlich ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: könnte passen und nicht übel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search