finishing tab

German translation: Nachbearbeitung

09:14 Apr 26, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / druckereinstellungen
English term or phrase: finishing tab
es geht um die Druckoptionen:
hier kann man folgendes auswählen: sorting, stapling, folding, hole punching

wie heißt diese registerkarte auf deutsch?
aykon
United Kingdom
Local time: 11:41
German translation:Nachbearbeitung
Explanation:
Alles, was mit dem Papier passiert, nachdem die Farbe drauf ist (und bevor es in der grünen Tonne landet). Vor allem der zweite Link unten dürfte dich interessieren :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-04-26 09:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

... oder, wie Klaus richtig bemerkt, „Weiterverarbeitung“.
Selected response from:

Tilman Heckel
Germany
Local time: 12:41
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Nachbearbeitung
Tilman Heckel
4 -1Finishing
Ingo Dierkschnieder


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Finishing


Explanation:
Wird auch im Deutschen so verwendet und beinhaltet all die Optionen zum Herstellen einer Broschüre o.ä, wie Klammern, Falzen usw.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-26 09:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.expressdruck.at/doku/produktfin.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-26 09:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mehr Produktivität durch Duplex und Broschürendruck sowie Finishing-Optionen (Heften, Klammern, Lochen etc.)

http://www.print-xchange.de/themen.html

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Herrmann: Da gibt es wirklich keinen Grund für diesen Anglizismus- Weiterverarbeitung ist der einschlägige (und in der Druckbranche gängige) Begriff. Hätte ich auch vorgeschlagen, wenn ich wüßte, um welche Software es geht und ob die das tatsächlich so bezeichnet.
6 mins
  -> Ich versuche Anglizismen auch zu vermeiden, Tatsache ist aber, dass dieser Ausdruck inzwischen gang und gäbe ist, und ich erst vor kurzem einen Kunden hatte, der darauf bestanden hat, dass dies der übliche Begriff ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nachbearbeitung


Explanation:
Alles, was mit dem Papier passiert, nachdem die Farbe drauf ist (und bevor es in der grünen Tonne landet). Vor allem der zweite Link unten dürfte dich interessieren :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-04-26 09:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

... oder, wie Klaus richtig bemerkt, „Weiterverarbeitung“.


    Reference: http://www.dataport.de/dataport/leistungen/rz-dienste/druckz...
    Reference: http://www.infostream.org/produkte/infostream/details/nachbe...
Tilman Heckel
Germany
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search