flashed/flashing

German translation: \"blink/blinking\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flashed/flashing
German translation:\"blink/blinking\"
Entered by: Antje Ruppert

14:42 Dec 21, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / MATLAB Simulink related
English term or phrase: flashed/flashing
Context: "Improved visualization of Stateflow elements in the Stateflow editor. They are not flashed anymore. Instead, they are just highlighted, panned and zoomed appropriately."

What does "flashed" mean in this context?

Thanks in advance.

Antje
Antje Ruppert
United States
Local time: 03:10
"blink/blinking"
Explanation:
"Verbesserte Darstellung von Stateflow Elementen im Stateflow Editor. Sie blinken nicht mehr sondern werden nur entsprechend hervorgehoben, geschwenkt und vergrössert." Sorry, "they are just highlighted, panned and zoomed appropriately" ist halt ganz schlechtes Englisch - eben amerikanish!
Selected response from:

Werner Hehn
Local time: 09:10
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung in Bezug auf "flashed". Dein Kommentar über die Qualität des englischen Satzes ist mir allerdings auch nicht so ganz verständlich, von dem Tippfehler mal ganz abgesehen....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"blink/blinking"
Werner Hehn


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"blink/blinking"


Explanation:
"Verbesserte Darstellung von Stateflow Elementen im Stateflow Editor. Sie blinken nicht mehr sondern werden nur entsprechend hervorgehoben, geschwenkt und vergrössert." Sorry, "they are just highlighted, panned and zoomed appropriately" ist halt ganz schlechtes Englisch - eben amerikanish!

Werner Hehn
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung in Bezug auf "flashed". Dein Kommentar über die Qualität des englischen Satzes ist mir allerdings auch nicht so ganz verständlich, von dem Tippfehler mal ganz abgesehen....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  phillee
2 hrs

agree  Jutta Miroiu-Dunker
3 hrs

neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Naja, 'to be flashed' hört sich vielleicht für den Laien schräg an, ist aber korrekt - sie werden nicht mehr in den Zustand des Blinkens versetzt. Und das ist nicht dasselbe wie 'sie blinken nicht mehr'. Auch im Deutschen fehlen Bindestriche+Komma ...
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search