feature-packed bundle

German translation: Wir haben unsere Produkte zu einem leistungsstarken Bundle zusammengefasst.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feature-packed bundle
German translation:Wir haben unsere Produkte zu einem leistungsstarken Bundle zusammengefasst.
Entered by: Britta Schellenberg

16:03 Apr 8, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Computers: Software
English term or phrase: feature-packed bundle
we have combined all products into a feature-packed bundle.
Britta Schellenberg
Local time: 01:20
Wir haben unsere Produkte zu einem leistungsstarken Bundle zusammengefasst.
Explanation:
"Bundle" ist in der Softwareszene etabliert.
Statt "Produkte" evtl. auch "Softwareprodukte".
Statt "leistungsstark" evtl. auch "Bundle mit großem Funktionsumfang".
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 07:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Wir haben unsere Produkte zu einem leistungsstarken Bundle zusammengefasst.
Aniello Scognamiglio
3s.u.
Sarah Swift


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Wir haben unsere komplette Produktpalette zu einem Paket verschnürt, der vor Leistungsmerkmalen nur so strotzt.
Bündel, Sofware-Bündel gebräuchlich im Deutschen, ebenso Features ("mit vielen tollen Features") aber trotzdem mal ein Versuch, das ganz auf deutsch zu halten...


Sarah Swift
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: statt "der" muss es "das" heißen (Bezug Paket). Statt "verschnürt" würde ich von "geschnürt" sprechen.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wir haben unsere Produkte zu einem leistungsstarken Bundle zusammengefasst.


Explanation:
"Bundle" ist in der Softwareszene etabliert.
Statt "Produkte" evtl. auch "Softwareprodukte".
Statt "leistungsstark" evtl. auch "Bundle mit großem Funktionsumfang".

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Lam
11 mins
  -> Danke, Christine!

agree  nettranslatorde
1 hr
  -> Danke, Kerstin!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search