within a bounded worst-case delay

German translation: innerhalb eines begrenzten Worst-Case-Intervalls

14:43 Oct 2, 2019
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Blockchain/Kryptowährung
English term or phrase: within a bounded worst-case delay
XXX Agreement - Super Fast and Partition Resilient Byzantine Agreement

Abstract: We present a simple Byzantine agreement protocol with leader election, that works under > 2/3 honest majority and does not rely on the participants having synchronized clocks. When honest messages are delivered ***within a bounded worst-case delay***, agreement is reached in expected constant number of steps when the elected leader is malicious, and is reached after two steps when the elected leader is honest. Our protocol is resilient to arbitrary network partitions with unknown length, and recovers fast after the partition is resolved and bounded message delay is restored. We will briefly discuss how the protocol applies to blockchains in a permissionless system. In particular, when an honest leader proposes a block of transactions, the first voting step happens in parallel with the block propagation. Effectively, after the block propagates, a certificate is generated in just one step of voting.


Danke im Voraus!
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:26
German translation:innerhalb eines begrenzten Worst-Case-Intervalls
Explanation:
Mir scheint die englische Ausdrucksweise hier etwas unpräzise bzw. doppelt gemoppelt. Mit "innerhalb einer Verzögerung" dürfte einfach "innerhalb eines Zeitintervalls" gemeint sein.
Selected response from:

Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 10:26
Grading comment
Nochmals vielen Dank, Kay-Viktor!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1innerhalb eines begrenzten Worst-Case-Intervalls
Kay-Viktor Stegemann


Discussion entries: 2





  

Answers


6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
innerhalb eines begrenzten Worst-Case-Intervalls


Explanation:
Mir scheint die englische Ausdrucksweise hier etwas unpräzise bzw. doppelt gemoppelt. Mit "innerhalb einer Verzögerung" dürfte einfach "innerhalb eines Zeitintervalls" gemeint sein.

Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Nochmals vielen Dank, Kay-Viktor!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Schmidt: agree
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search