Dec 6, 2006 11:34
18 yrs ago
English term
ratio of usage
English to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Statik
Ich sitze immer noch an Dokumenten mit einer Sammlung Stichworten und Formeln zum Thema Statik. Mangel an Kontext und fehlerhaftes Englisch erschweren die Übersetzung.
Momentane Grübelquelle (Originalschreibweise):
"Ratio of useage of top plate in the thickness direction"
Sagt den Statikern unter Euch diese "ratio of usage" etwas?
Momentane Grübelquelle (Originalschreibweise):
"Ratio of useage of top plate in the thickness direction"
Sagt den Statikern unter Euch diese "ratio of usage" etwas?
Proposed translations
(German)
3 | Ausnutzung / Auslastung der oberen Platte im Verhältniss zur gesamt Stärke | Andrew D |
4 +2 | Abnutzungsgrad... | ABCText |
3 | Gebrauchshäufigkeit | David Seycek |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
Ausnutzung / Auslastung der oberen Platte im Verhältniss zur gesamt Stärke
Ausnutzung / Auslastung der oberen Platte im Verhältniss zur gesamt Stärke des Materials
Die Auslastungsgrade der optimierten Systeme sind in Abbildung 18 dargestellt. Die durchschnittliche Ausnutzung der Träger aus Aluminium ist niedriger als bei Stahlträgern. => http://www.sfm-bauwerke.de/projekte/pdfs/AB_F253.pdf (2,3MB)page 42
Auslastung /Ausnutzung (in Prozent) der Tragfähigheit in relation tur Gesamtkonstruktion ist imo was gemeint ist.
Die Auslastungsgrade der optimierten Systeme sind in Abbildung 18 dargestellt. Die durchschnittliche Ausnutzung der Träger aus Aluminium ist niedriger als bei Stahlträgern. => http://www.sfm-bauwerke.de/projekte/pdfs/AB_F253.pdf (2,3MB)page 42
Auslastung /Ausnutzung (in Prozent) der Tragfähigheit in relation tur Gesamtkonstruktion ist imo was gemeint ist.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank - "Auslastungsgrad" klingt hier am ehesten plausibel. Dazu auch noch ein Glossareintrag: http://www.wasser-wissen.de/abwasserlexikon/a/auslastungsgrad.htm"
+2
5 mins
Abnutzungsgrad...
... würde ich sagen.
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
: me too
8 mins
|
neutral |
Rolf Kern
: Glaube ich nicht. Abnutzung wäre "wear" und Grad wäre "rate". Aber beide Wörter können falsch gewählt sein, wenn man an "in Richtung der Dicke" denkt. Also könnte doch das gemeint sein.
1 hr
|
agree |
DDM
16 hrs
|
5 mins
Gebrauchshäufigkeit
Sofern hier “rate of usage” gemeint war, was mir weniger sinnfrei erschiene...
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Kern
: Habe wie David gedacht, aber wegen "in Richtung der Dicke" macht es keinen Sinn.
1 hr
|
Discussion