cladding contractor

German translation: Fassadenbauunternehmen / Fassadenbauer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cladding contractor
German translation:Fassadenbauunternehmen / Fassadenbauer
Entered by: Steffen Walter

12:26 Dec 15, 2016
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: cladding contractor
Site measured elements for production are responsibility of cladding contractor and additional lead time of up to minimum 3 weeks is applicable.

vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 04:34
Fassadenbauer
Explanation:
... ist wegen des fehlenden weiteren Zusammenhangs aber eigentlich nur geraten.

Das Englisch ist m. E. grenzwertig. Was soll z. B. die widersprüchliche Formulierung "up to minimum 3 weeks" besagen - "bis zu" oder "mindestens"?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-12-15 12:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nicht nur die Übersetzung, sondern auch der Ausgangstext bedarf einer Überprüfung.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Fassadenbauunternehmen
gofink
2 +2Fassadenbauer
Steffen Walter


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Fassadenbauer


Explanation:
... ist wegen des fehlenden weiteren Zusammenhangs aber eigentlich nur geraten.

Das Englisch ist m. E. grenzwertig. Was soll z. B. die widersprüchliche Formulierung "up to minimum 3 weeks" besagen - "bis zu" oder "mindestens"?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-12-15 12:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nicht nur die Übersetzung, sondern auch der Ausgangstext bedarf einer Überprüfung.

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 489
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: vielen lieben Dank, Steffen! Ich weiß, das EN dieses Texts ist leider grenzwertig (verfasst von einer slowenischen Firma). Daher habe ich mit dieser Firma ausgemacht dass sich die Übersetzung sowieso noch ein deutschsprachiger Vertreter durchlesen muss!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus König: Der mit der Fassadenverkleidung/Außenwandverkleidung beauftragte Ausführende (AN) – kurz Fassadenbauer. Der AN muss örtlich aufmessen und bestellt dann sein Material beim Hersteller der Bauelemente oder im freundlichen Baustofffachhandel. Nicht unüblich.
4 hrs
  -> Genau so hatte ich das auch in Erinnerung. Nur zur Klärung: AN = Auftragnehmer.

agree  Björn Vrooman: I think this is right. One example (maybe you've seen the building they worked on): http://sim-fassadenbau.com/
1 day 4 hrs
  -> Sure I have - thanks for the link.

neutral  gofink: Nur das Fassadenbauunternehmen/-betrieb/-firma/ AG etc. (contractor) kann nach Unterzeichnung des Vertrags (contract) Fassadenbauer zur Ausführung der Arbeiten entsenden./Im Vertrag steht keine Kurzform, sondern das ausführende Unternehmen
1 day 15 hrs
  -> Ich verstehe den Einwand nicht: "Fassadenbauer" steht nicht nur im engeren Sinne für die ausführenden Arbeitskräfte, sondern ist auch die branchenübliche Kurzform für "Fassadenbauunternehmen".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fassadenbauunternehmen


Explanation:
im contractor ist der contract enthalten, und sobald etwas in der responsibility of liegt, kann es sich beim contractor nur um ein Unternehmen/Firma/Betrieb/AG etc handeln:

roofing contractor = Dachdeckerunternehmen - see http://www.dict.cc/englisch-deutsch/roofing contractor.html

Ein Bauunternehmen ist ein Unternehmen der Bauwirtschaft, das Leistungen im Hoch- und Tiefbau sowie andere Bauleistungen erbringt. - see https://de.wikipedia.org/wiki/Bauunternehmen

Fassadenbau ist der Bereich, -bauer sind die darin arbeitenden und -unternehmen (contractor) stellt die rechtliche Grundlage (contract) für die Ausführung dar.

Usus CH: Die Krapf AG hat sich seit 1964 zu einem der führenden Schweizer Fassadenbauunternehmen mit über 80 Mitarbeitern entwickelt - see https://www.krapfag.ch/unternehmen/ueber-krapf-ag/

Usus AT: Fassadenbauunternehmen in Knittelfeld -see https://www.stadtbranchenbuch.at/knittelfeld/F/946.html

Usus DE: Building Systems GmbH Planer, Architekten, Investoren und Fassadenbauunternehmen eingeladen - see http://www.wicona.com/de/de/

gofink
Austria
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: "Fassadenbauer" bezeichnet nicht nur die ausführenden Arbeitskräfte, sondern auch das auf den Fassadenbau spezialisierte Unternehmen. / ... was mit "Fassadenbauer" ebenso adäquat wiedergegeben ist.
1 day 16 hrs
  -> are responsibility of ... klingt nach Ausschreibung/Pflichentheft, wobei cladding contractor ein rechtskräftiges Unternehmen bezeichnet.//Im Vertrag steht keine Kurzform, sondern das ausführende Unternehmen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search