https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/economics/608292-due-to-demographics-reaching-their-limits-trade-up-home-buying.html

due to demographics reaching their limits; trade-up home buying

German translation: Sinngemäß

23:08 Jan 9, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: due to demographics reaching their limits; trade-up home buying
But we have been warning that home sales would finally start slowing just as the broader economic recovery got under way due to demographics reaching their limits in mortgage interest and trade-up home buying.

Was heißt hier "demographics" und was hat das mit dem Wohnungsmarkt zu tun? Was ist "trade-up" home buying?
Steffen Pollex (X)
Local time: 00:53
German translation:Sinngemäß
Explanation:
Ich weiß nicht, wie frei Du in Deiner Übersetzung sein kannst, aber hier ist ein sinngemäßer Versuch:

"weil nun ziemlich jeder, der aufgrund der niedrigen Hypothekenzinsen für eine größere Hypothekensumme qualifizierbar war, sein Haus gegen ein größeres oder besseres eingetauscht hat."

Ich glaube nicht (siehe e-rich's Vorschlag), daß mit diesem Text in irgendeinerweise unterstellt wird, daß der Immobilienkäufer über seinen Kreditrahmen hinausgeht. Wir hatten hier in den U.S. einen sehr starken Aufschwung im Immobilienmarkt, der erst vor kurzem etwas abschwächte. Dieser Aufschwung wurde von sehr niedrigen Zinsen angetrieben. Viele Hauseigentümer haben diese niedrigen Zinsen genutzt,um sich für höhere Hypothekensummen zu qualifizieren (demographics - jeder, der sich aufgrund seines Einkommens, etc. und des niedrigen Zinssatzes für eine höhere Kreditsumme qualifizieren konnte), und haben dann ihr Haus für eines in der nächsten Preisstufe eingetauscht (Trade-Up).

Ich hoffe, die Erklärungen helfen....

My confidence level is low, because I cannot come up with a good translation...


Selected response from:

Zeyern
United States
Local time: 18:53
Grading comment
Der Auftraggeber (Agentur)hat's selber nicht verstanden und versprochen, sich selbst drum zu kümmern.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Kaufkraftgruppen - eine oder mehrere Qualitäts- und Preisstufen höher gehen
swisstell
1Sinngemäß
Zeyern


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kaufkraftgruppen - eine oder mehrere Qualitäts- und Preisstufen höher gehen


Explanation:
ist mit diesen beiden Begriffen gemeint.
Die Amerikaner gehen oft mit Hypotheken und andern Krediten an oder über die Limiten. Mit den in letzter Zeit äusserst niedrigen Hypothekarzinssätzen verliessen die verschiedenen Kaufkraftgruppen wohl etwas den sichern Rahmen und kauften ein oder mehrere Stufe über ihren vorgängigen Eigenheimen, in Preislage wie auch Qualität/Umgebung.

swisstell
Italy
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Sinngemäß


Explanation:
Ich weiß nicht, wie frei Du in Deiner Übersetzung sein kannst, aber hier ist ein sinngemäßer Versuch:

"weil nun ziemlich jeder, der aufgrund der niedrigen Hypothekenzinsen für eine größere Hypothekensumme qualifizierbar war, sein Haus gegen ein größeres oder besseres eingetauscht hat."

Ich glaube nicht (siehe e-rich's Vorschlag), daß mit diesem Text in irgendeinerweise unterstellt wird, daß der Immobilienkäufer über seinen Kreditrahmen hinausgeht. Wir hatten hier in den U.S. einen sehr starken Aufschwung im Immobilienmarkt, der erst vor kurzem etwas abschwächte. Dieser Aufschwung wurde von sehr niedrigen Zinsen angetrieben. Viele Hauseigentümer haben diese niedrigen Zinsen genutzt,um sich für höhere Hypothekensummen zu qualifizieren (demographics - jeder, der sich aufgrund seines Einkommens, etc. und des niedrigen Zinssatzes für eine höhere Kreditsumme qualifizieren konnte), und haben dann ihr Haus für eines in der nächsten Preisstufe eingetauscht (Trade-Up).

Ich hoffe, die Erklärungen helfen....

My confidence level is low, because I cannot come up with a good translation...




Zeyern
United States
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: German
Grading comment
Der Auftraggeber (Agentur)hat's selber nicht verstanden und versprochen, sich selbst drum zu kümmern.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: