Nov 7, 2008 14:03
16 yrs ago
English term
magnetics vs magnet
English to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
magnetics
Hallo zusammen,
bei einer Übersetzung von Transformatoren und anderen Teilen für Starkstromanwendungen kommt folgende Frage auf, bei der ich etwas ratlos bin (liegt vielleicht am Freitag nachmittag):
"there might be a confusion or misunderstanding between ***magnetics*** and ***magnets***. The science of "magnetics", of course, refers to the whole technology of electrical transformers used for voltage level change or electrical isolation whereas "magnets" would refer to rare earth magnets (non-electrical devices such as we see on refrigerators, etc) or electro-magnets used to hold ferrous materials in position.
Kann mir bitte jemand erklären, wie man den Oberbegriff "magnetics" in diesem Zshg. am besten nennt? Magnetlehre? Aber das würde z.B. bei Ausdrücken wie 'high-frequency magnetics demand an exquisite design' oder '...design approach to the magnetics subsystem...' m.E. wenig Sinn machen.
Besten Dank für jegliche Hilfe und ein superbes Wochenende!!!
bei einer Übersetzung von Transformatoren und anderen Teilen für Starkstromanwendungen kommt folgende Frage auf, bei der ich etwas ratlos bin (liegt vielleicht am Freitag nachmittag):
"there might be a confusion or misunderstanding between ***magnetics*** and ***magnets***. The science of "magnetics", of course, refers to the whole technology of electrical transformers used for voltage level change or electrical isolation whereas "magnets" would refer to rare earth magnets (non-electrical devices such as we see on refrigerators, etc) or electro-magnets used to hold ferrous materials in position.
Kann mir bitte jemand erklären, wie man den Oberbegriff "magnetics" in diesem Zshg. am besten nennt? Magnetlehre? Aber das würde z.B. bei Ausdrücken wie 'high-frequency magnetics demand an exquisite design' oder '...design approach to the magnetics subsystem...' m.E. wenig Sinn machen.
Besten Dank für jegliche Hilfe und ein superbes Wochenende!!!
Proposed translations
(German)
4 +2 | (elektromagnetische) Induktion vs. Magnete | Wolfgang Ehle |
3 +1 | Magnetik vs. Magnet | Iris Schlagheck-Weber |
4 -2 | Magnetismus vs. Magnet | Rolf Keiser |
2 | Magnettechnik | Susanne Bittner |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(elektromagnetische) Induktion vs. Magnete
Der Text bezieht sich eindeutig auf den Unterschied zwischen el. Induktion (das Wirkprinzip in Transformatoren, die für eine Spannungsumwandlung oder als induktive Koppler/galvanische Trennung eingesetzt werden) - im Gegensatz zum "gewöhnlichen" Permanentmagneten oder Elektromagneten in Motoren, Relais u.ä. (die im übrigen nicht nur aus Seltenerd-Metallen sein müssen, Eisen geht auch schon).
Peer comment(s):
agree |
Erik Freitag
: Ja. Schwieriges übersetzerisches Problem: Im Englischen wird ein sprachliches Problem ausdrücklich thematisiert, das in der deutschen Übersetzung u.U. überhaupt nicht existiert.
4 hrs
|
agree |
Susanne Bittner
: Stimm technisch genau, macht die Übersetzung von Roberts Absatz aber sehr schwierig.
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
13 mins
Magnetismus vs. Magnet
Magnetismus ist auch im deutschen Sprachraum geläufig für die Bezeichnung des ganzen Spektrums magnetischer Energie. Magnet als Quelle magnetischer (anziehender) Energie.
Peer comment(s):
disagree |
Iris Schlagheck-Weber
: Magnetismus = magnetism
20 mins
|
disagree |
Erik Freitag
: "Anziehende Energie"? "Magnet als Energiequelle"?
6 hrs
|
9 mins
Magnettechnik
Ich würde mich auf Magnettechnik retten. Technisch nicht sehr logisch, zugegeben. Am Freitag nachmittag liegt es jedenfalls nicht.
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-11-07 14:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
Bzw. es könnte auch sein, dass der Verfasser sich nur auf den Unterschied zwischen Elektromagneten und Magneten bezieht - dann könntest Du Elektromagnetik schreiben.
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-11-07 14:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
Bzw. es könnte auch sein, dass der Verfasser sich nur auf den Unterschied zwischen Elektromagneten und Magneten bezieht - dann könntest Du Elektromagnetik schreiben.
+1
18 mins
Magnetik vs. Magnet
magnetics: Es geht ja hier um die naturwissenschaftliche Lehre, deswegen "Magnetik" (Unterstützung in der Literatur durch das e-Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften).
magnet(s) = Magnet(en)
magnet(s) = Magnet(en)
Discussion
Ein mir bekannter Dr. der Physik schlug als Alternative für 'magnetics' auch "Magnetika" vor, was aber nur i.S.v. magnetische Materialien richtig passend ist.
"High Frequency (HF) Power Magnetics are typically defined as any transformer or inductor with an operating frequency greater than 60Hz."
Deutet dies dann doch auf die von Susanne angedeutete Unterscheidung zwischen Magnet und Elektromagnet hin?
Nochmals vielen Dank!