heat consumption

German translation: Wärmeverbrauch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heat consumption
German translation:Wärmeverbrauch
Entered by: Olaf Reibedanz

19:56 Apr 28, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Gebäudetechnik
English term or phrase: heat consumption
For example, the ***heat consumption*** in buildings can be reduced by having a good building shell with better wall insulation, basement and seal insulation or double glazed windows.

Passt das so:

So kann eine intakte Gebäudehülle mit verbesserter Wand-, Keller- und Fugenisolierung oder mit Doppelglasfenstern den ***Wärmebedarf*** deutlich verringern.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 06:24
Wärmeverbrauch
Explanation:
Wärmeverbrauch würde ich den Vorzug geben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-28 21:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

Um das Gebäudeinnere auf einer bestimmten Temperatur zu halten, muss in der Regel Wärme zugeführt und der Wärmeverlust, der durch die Gebäudehülle stattfindet, ausgeglichen werden. Die Wärmezufuhr kann dabei auf verschiedene Arten erfolgen. Das Gebäude verbraucht also Wärme oder mit anderen Worten hat einen bestimmten Bedarf an Wärme. Der Wärmeverbrauch oder auch Wärmebedarf eines Gebäudes kann durch eine verbesserte Isolierung sicherlich erheblich gesenkt werden. Stichworte sind in diesem Zusammenhang das Niedrigenergiehaus oder das Passivhaus.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-28 21:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

@Helga: Deine Anmerkung ist schlicht nicht korrekt. Denn es geht hier um den Wärmebedarf bzw. Wärmeverbrauch des Gebäudes. Und dieser hängt bekanntlich davon ab, wie die Gebäudehülle gestaltet ist. Es geht hier nicht um die Haustechnik, mit der diese Wärme erzeugt wird. Dieser Gesichtspunkt ist hier nicht relevant. Es geht vielmehr darum, wie der Verbrauch oder Bedarf an Wärme durch geeignete Wärmedämmung gesenkt werden kann.
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 13:24
Grading comment
Danke euch allen! Ich hab mich für "Wärmeverbrauch" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Wärmeverbrauch
Christof Hoss
4 +2Heizenergiebedarf bzw. benötigte Heizenergie
Helga Humlova
3 +2Wärmeverlust
Coqueiro


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Heizenergiebedarf bzw. benötigte Heizenergie


Explanation:
Olaf, ich denke du solltest "Heizenergiebedarf/-verbrauch" bzw. "benötigte Heizenergie" schreiben.
Nach meinem Dafürhalten geht es nicht um die Wärme als solche sondern um die Heizenergie, die zur Erzeugung der benötigten Wärme erforderlich ist.
Siehe auch hier http://de.wikipedia.org/wiki/Heizenergiebedarf

HdH, Helga

Helga Humlova
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ute Specht: Oder auch: Heizenergieverbrauch. Aus einer Broschüre: "Um Ihren Heizenergieverbrauch langfristig zu senken, ist in der Regel die gebäudeoptimierte Wärmedämmung und Haustechnik eine wichtige Voraussetzung."
29 mins

agree  Cornelia Kessler
1 hr

neutral  mrmp: Was da so alles in die Waagschale geworfen w.zw.d.Vorschlägen :-( Bei e.bestehenden Gebäude m.Heizung verringert Wärmedämmung ü. d.Temperaturregelung zunächst den Verbrauch, indirekt dann d.Bedarf, der aber b.Planung d.Gebäudes höher ausgelegt wurde.
8 hrs

disagree  Bernd Runge: Dann hätte da irgendwas von requirements gestanden - soviel zur Logik ... Andere Vorschläge sind deswegen nicht weniger richtig oder sogar falsch/unlogisch. "was er zahlen wird"- wenn der Kunde doch nur so einfach gestrickt wäre. Ich bin es nicht ...
12 hrs
  -> falsch oder richtig - dadrum geht´s ned! Auch ned um blöde Punkterln! Letztlich zählt, was eigentlich ausgedrückt werden sollte - und der Wärmeverbrauch interessiert nur den Theoretiker, den Nutzer (Zahler) interessiert was er zahlen wird = Verbrauch.

agree  Werner Walther: Bravo für diesen guten Beitrag und die gute Formulierung. Es wundert mich, dass noch keiner heat consumption = Hitzekonsum übersetzt hat. Der Begriff ist technisch-physikalisch und nicht monetär, und schließt effizienten Verbrauch ebenso ein wie Verlust.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Wärmeverbrauch


Explanation:
Wärmeverbrauch würde ich den Vorzug geben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-28 21:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

Um das Gebäudeinnere auf einer bestimmten Temperatur zu halten, muss in der Regel Wärme zugeführt und der Wärmeverlust, der durch die Gebäudehülle stattfindet, ausgeglichen werden. Die Wärmezufuhr kann dabei auf verschiedene Arten erfolgen. Das Gebäude verbraucht also Wärme oder mit anderen Worten hat einen bestimmten Bedarf an Wärme. Der Wärmeverbrauch oder auch Wärmebedarf eines Gebäudes kann durch eine verbesserte Isolierung sicherlich erheblich gesenkt werden. Stichworte sind in diesem Zusammenhang das Niedrigenergiehaus oder das Passivhaus.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-28 21:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

@Helga: Deine Anmerkung ist schlicht nicht korrekt. Denn es geht hier um den Wärmebedarf bzw. Wärmeverbrauch des Gebäudes. Und dieser hängt bekanntlich davon ab, wie die Gebäudehülle gestaltet ist. Es geht hier nicht um die Haustechnik, mit der diese Wärme erzeugt wird. Dieser Gesichtspunkt ist hier nicht relevant. Es geht vielmehr darum, wie der Verbrauch oder Bedarf an Wärme durch geeignete Wärmedämmung gesenkt werden kann.

Christof Hoss
Local time: 13:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke euch allen! Ich hab mich für "Wärmeverbrauch" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Helga Humlova: Sorry, es geht hier nicht um den Wärmeverbrauch als solchen. Es geht um die zur Erzeugung der benötigten Wärme erforderliche Heizenergie. Wärmeverbrauch ist das sekundäre, erstmal muss die Wärme erzeugt werden! Logik gefragt.
1 hr
  -> Um das Gebäudeinnere auf einer bestimmten Temperatur zu halten, muss in der Regel Wärme zugeführt und der Wärmeverlust durch die Gebäudehülle ausgeglichen werden. Der Wärmeverbrauch kann durch verbesserte Isolierung gesenkt werden. Und darum geht es hier.

agree  mrmp: die Logik von Helga H. ist m.E. mehr an den Haaren herbeigezogen, als dass es eines disagrees bedurfte. neutral hätte gereicht: die Antwort ist im Grunde richtig, die Ausdrucksweise abh. von der Betrachtungsw.: So weit logisch denken kann auch der Leser.
8 hrs
  -> Besten Dank!

agree  Schtroumpf: Verbrauch steht wirklich im Text da. Wenn man die Worte umstellt, kann man ggf. auch "EnergieVERBRAUCH für die GebäudeHEIZUNG" daraus machen - klingt das evt. etwas geläufiger? Soll nur ein Vorschlag sein ;-)
11 hrs
  -> Danke!

agree  Bernd Runge: Hier ist bereits durch die anderen Zustimmer alles gesagt.
12 hrs
  -> Danke Bernd!

neutral  Werner Walther: Der AT hat logische Mängel, und die schlagen dann in der Übersetzung durch.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wärmeverlust


Explanation:
wenn ich das richtig verstehe, geht es doch darum, durch verbesserte Wärmedämmung den Wärmeverlust über die Gebäudehülle zu reduzieren. Aus dieser Größe kann dann der Wärmebedarf abgeleitet werden.

Coqueiro
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans: Mögl. Übersetzung: Energieverluste/Wärmeverluste lassen sich beispielsweise durch eine umfassende Wärmedämmung der Außenhülle (Isolierung und Abdichtung von Keller, [Dach] und Außenwänden; Doppelglasfenster) deutlich reduzieren.
1 hr
  -> Danke!

agree  Werner Walther: Richtig ist das, aber da verlassen wir ja dem umgangssprachlichen AT. Sachlich eigentlich das Optimum, darum geht es ja.
7 hrs
  -> Danke!

neutral  mrmp: da steht consumption und nicht loss. Es ist nicht unsere Aufgabe, etwas hineinzuinterpretieren, was nicht da steht. Der QT, so unzulänglich er sein mag, betrachtet das gesamte und nicht irgendwelche verlustbringende Details.
19 hrs
  -> Danke - kann ich verstehen. Dennoch übersetze ich hier lieber frei, da es in meinen Ohren physikalisch korrekter klingt, wenn Wärme verloren geht und nicht verbraucht wird.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search