05:19 Aug 12, 2001 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kim Metzger Mexico Local time: 08:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | single-phase motor? |
| ||
na | (Schalter) ausgelegt für Motor bis zu ... |
|
single-phase motor? Explanation: Harold, earlier you explained that you are working with a bad translation from the Romanian. When thinking about how one could arrive at the term *layer* in connection with electric motors, the only term I can think of his phase as in dreiphasen Motor. I can't help you with *mild*. Maybe single-phase motor? Harper Collins Unabridged Dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Schalter) ausgelegt für Motor bis zu ... Explanation: Trying a bit of "reverse engineering", "Mild layer" becomes something like "Schonbelag", which in return leads me to think the Romanian original was attempting to provide sizing information regarding the switch in question. If you draw too much electricity through the switch it will overheat and melt. I believe the original spec was along the line of Elektrische/Elektronische Kontroll-Armatur 1 Stück Hauptschalter, bestehend aus: Geschindigkeitsregler (Schalter) ausgelegt für Motor bis zu 7,5 kW Kontroll-Indikator (Kontroll-Leuchte) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.