GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:20 Sep 21, 2004 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Horst2 Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Verrohrung / Rohr(stück)e zum Zusammenklemmen |
| ||
2 | Klemm-Kanal |
|
Verrohrung / Rohr(stück)e zum Zusammenklemmen Explanation: OR: "anklemmbare Verrohrung / Rohrstücke" "ducting" = "Verrohrung", "Rohre", "Rohrstücke or "Kanäle" I'm sure you know what "clamp-together" means: "zusammen klemmen" or "verbinden mit Klemmen". There might be a more technical name, which is why I put my confidence level down so low... :-) -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2004-09-21 18:08:42 GMT) -------------------------------------------------- I should probably take back \"anklemmen\"; I don\'t think the ducting is clamped \'to\' the other ducting, but rather they are clamped together (perhaps \"zusammenklemmbar\"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Klemm-Kanal Explanation: scheint mir ein System für Abluftkanäle u.ä. zu sein bei dem einfaches Zusammenklemmen der Rohrstücke ausreicht. Der Punkt ist wohl dass das Zusammenklemmen auf intelligente Weise passsiert |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.